عاشت الأمة الآرامية بجميع طوائفها حرة أبية
 

الفصل السادس

اللغة الآرامية وانتشارها

تأليف

أ. دوبون سومر

اللغة الآرامية هي احدى اللغات السامية، التي انتشرت في المنطقة قديماً مثل:

الآشورية والبابلية والفينيقية والعربية. وبالرغم من تميزها بخصائص كبيرة فأنها قريبة الصلة باللغتين الفينيقية والعربية، وتشترك معها بمصطلحات لغوية إلى حد ما. ولكنا اقرب ‘إلى اللغة العربية من غيرها ولهما مصطلحات لغوية والفاظ مشتركة. وعبر تاريخها الطويل كانت، كما رأينا، لعة الكتابة ولغة التخاطب ايضاً في كثير من الاقطار، وفي نفس الوقت تشمل على لهجات متعددة. وفي الحقيقة فان مجرد سماع اسم ((آرامي))، فانه يتبادر للذهن فوراً بوجود مجموعة لغوية، أي وجود لهجات متعددو للغة غنية ومعقدة شبيهة باللغة العربية المشهورة بكثرة لهجاتها.

ان معرفتنا باللغة الآرامية، منذ القديم حتى عهد سرجون، تستند إلى الكثير من الوثائق والنقوش، التي اكتشفت حديثاً، بعضها محفور على نصب مسلاّت... وللفائدة فأننا سنوردها كاملة في اللائحة التالية:

1-   كتابة منقوشة على مذبح صغير للنذور، عثر عليه في بلاد ما بين النهرين في ((جوزانا)) (تل خلف)، عاصمة احدى الدول الآرامية التي ذاع صيتها منذ القرن الحادي عشر قبل الميلاد وربما للقرن العاشر قبل الميلاد ايضاً (1)

2-   نقش محفور على مسلة الرب ((ميلقارت)) اكتشفت بالقرب من مدينة ((حلب))، وفيه يرد اسم (( بار حدد بن طاب ريمّون بن خزيون)) الذي تربع على عرش دمشق في النصف الأول من القرن التاسع قبل الميلاد (انظر صفحة 54 من الكتاب وما بعدها)

3-   كتابة موجزة محفورة على صفيحة من العاج عثر عليها في ((ارسلان طاش)) ويتصدرها اسم الملك المهاب ((حزائيل)) ملك دمشق على الارجح، وقد يعود تاريخها إلى عام 840 ق.م.

4-   مسلة عائدة لـ ((زاكير)) ملك حماة ولعج، عثر عليها في مدينة ((آفيس)) الواقعة بين حلب وحماة، ويعود تاريخها إلى نهاية القرن التاسع قبل الميلاد ( انظر ص : 80 وما بعدها)

5-   كتابات منقوشة على عدد من قطع الآجر المكتشفة في حماة، تعود إلى القرنين التاسع والثامن قبل الميلاد(2)

6-   عدد من النقوش المحفورة على مسلات اكتشفت في ((السفيرة)) الواقعة إلى الجنوب الشرقي من مدينة حلب تعود إلى ((بار جأياه)) ملك ((كاتكا)) و ((متّت – إيل)) ملك ((آرباد))، يرجع تاريخها إلى عام 750 ق.م. (انظر الصفحة 96 وما بعدها).

7-   نقش عائد إلى ((كيلاموا)) ملك ((سمأل)) محفور على مشدّ من ذهب عثر عليه في مدينة ((زنجيرلي))، يرجع إلى القرن التاسع قبل الميلاد.

8-   نقش عائد إلى ((باناموا الأول)) ملك ((سمأل)) تمثال الاله ((حدد))، (شكل9)، يرجع تاريخه إلى بداية القرن الثامن قبل الميلاد (انظر الصفحة 107 وما بعدها).

9-   نقش محفور على تمثال ((باناموا)) الثاني احد ملوك ((سمأل)) من اعمال ولده وخليفته (( بار ريكوب)) يرجع تاريخه إلى عام 732 ق.م.، وهو العام، الذي تسنم فيه هذا الاخير عرش مملكة ((سمأل)) ( انطر الصفحة 112 وما بعدها).

10-                  نقش آخر للملك ((بار ريكوب)) محفور على نقشة وجدت في قصره في مدينة ((زنجيرلي)) (شكل11)، وانظر الصفحة 112 وما بعدها.

11-                  نقش ثالث للملك ((بار ريكوب)) لم يبق منه سوى ثلاث قطع تمّ حفظها (3).

12-                  نقش رابع لنفس الملك، محفور على نقيشة، يبدو فيه ((بار ريكوب) جلساً على عرشه (شكل 10)، وفيه يرد اسم الملك والرب ((بعل حرّان))، اله القمر.

13-                  ان كل هذه الوثائق والنقوش المختلفة، التي يرجع تاريخها إلى القرنين التاسع والثامن قبل الميلاد تكشف لنا عن الكثير من المعارف الاثرية والتاريخية الهامة لاهم الممالك والدول المشهورة في تلك الفترة، منها: ((جوزانا)) و ((سمأل)) و ((آرباد)) و ((حماة)) و ((دمشق)) كما تفيد في توضيح مجمل النقاط الاساسية المتعلقة بسياسة المجتمعات الآرامية ودولها.

ان قواعد الخط، التي اعتمدت في كتابة هذه الوثائق، مستمدة من قواعد الخط الفينيقي، مع فارق بسيط مميز. وبمناسبة ذلك نعيد إلى الاذهان ان الفينيقيين هم الذين اكتشفوا الحروف الهجائية لأول مرة، حوالي الالف الثانية قبل الميلاد وعددها 22 حرفاً. وكان الآراميون ماهرين في نقلها واحتوائها فيما بعد. واذا كانت الابجدية الفينيقية تقتصر في معظمها على الاهتمام بالحرف الصوتية المستقلة، فان اصحابها حرصوا، إلى حدّ ما، على تمييز حروف العلة، التي تظهر في الكتابة واللفظ، ومن بعدهم طور الآراميون باستعمال اربعة من الحروف هي: ا – هـ - و – ى، التي باتت تستخدم حسب الحال، بالدلالة، إما على الصوتية أو حروف العلة. وعندما انتشرت اللغة اليونانية في اعقاب الآرامية، فان اصحابها لم يتبعوا النهج الذي اعتمده الآراميون، بل انكفاؤا إلى تبني نفس المبادئ اللغوية، التي انتهجها الفينيقيون، وتبنوا بالاستعمال، حروف العلة الفينيقية، بما يتناسب مع استعمال الحروف الصوتية لخلو لغتهم منها... ويختلف الآراميون عنهم، في هذا الصدد، لم يتخذوا من الفينيقية مصدراً وحيداً لتطوير لغتهم.

ان علم الاصوات الآرامي، يفيد ان اللغة الآرامية تتضمن حروفاً صوتية هي نفسها التي تتضمنها اللغة العربية، وريثتها، وفي كلا اللغتين تتميز الحروف الصوتية عن حروف العلة إن في اللفظ أو في الكتابة. وهذا النمط غير متوفر في اللغة الفينيقية. لأن اصحابها يعتبرون بعض الحروف الصوتية القريبة الشبه بحروف العلة، حروفاً علة. وتميز ذلك بالاستعمال. وبعد عدة قرون تبين كّتاب ونسّاخ الخط الآرامي نفس قواعد الخط الفينيقي، لعجز ابجديتهم عن التوفيق بين الحروف الصوتية وحروف العلة القريبة الشبه بها. وبالتدريج صحح هؤلاء النسّاخ كتاباتهم بضبط الخط الآرامي وفق قواعد علم الاصوات الخاص بهم.

وعلى العموم فان الآراميين، عندما استوطنوا سوريا وبلاد ما بين النهرين، خلال القرنين الحادي عشر والعاشر قبل الميلاد، لم تكن لديهم لغة ادبية مكتوبة. ويعود ذلك إلى انهم كانوا في بداية ظهورهم وانتشارهم، عبارة عن قبائل بدوية متنقلة وأميين غير مثقفين.  وهذا ما حدا بأمرائهم وملوكهم إلى اعتماد لغات البلدان التي احتلوها، في اعمال الكتابة والمراسلة بعد امتزاجهم بحضارات شعوبها وتأثرهم بها تأثراً ظاهراً. فعلى سبيل المثال: خلف " كابارا" الآرامي، ملك "جوزانا" (تل حلف)، نقوشاً في بلاد ما بين النهرين، يرجع تاريخها للألف الثانية قبل الميلاد، مكتوبة بالخط المسماري وباللغة الاشورية. وفي " سمأل" عثر على نصب كبير للملك " كيلاموا " يرجع تاريخه إلى القرن التاسع قبل الميلاد، عليه كتابات استعمل فيها الخط الفينيقي ( انطر الصفحة 72 وما بعد). في حين كانت اللغة الآرامية، لغة التخاطب في بداية تأسيس أماراتهم وممالكهم، فان اصحابها كانوا يضطرون لأخذ بعض المصطلحات من اللغة الفينيقية كأسماء العلم وغيرها... فقد استخدموا. كلمة { بار} التي تعني { ابن } مكان الكلمة الفينيقية { بن } مع تعديل بسيط في النطق. وفي هذا  المجال نذكر ان الغزاة العبريين، اثناء غزوهم لفلسطين، قد نهجوا نفس النهج باستعمالهم اللغة الآرامية المسيطرة قبلئذ. ثم تخلو عنها بعد مدة وتبنوا بالكامل اللغة الكنعانية، التي سميت فيما بعد اللغة العبرية. وعلى الرغم من تفوق اللغات المحلية في البداية على اللغة الآرامية، فان الآراميين، تمكنوا فيما بعد من تكوين شخصية مميزة للغتهم إن في الكتابة أو في التخاطب. ويشد على ذلك مجموع الوثائق التي مر ذكرها والتي تفيد دراستها علماء اللغة اكثر من المؤرخين. وبادئ ذي بدء، اذا كانت تلك الوثائق، في معظمها على صعيد الخط والكتابة متأثرة باللغة الفينيقية، أو مدونة بها، فان استخدام اللغة الآرامية في كتابة النقوش، هو الذي ساد في العصور اللاحقة. فعلى مسلة الملك { زاكير } نجد كتابات باللغة الفينيقية (4)  لكن ذلك لم يمنع من استخدم بعض الكلمات الآرامية المحدودة، وتذييل بعض الكلمات بمقاطع ( آرامية ) دالة على التفخيم والتعظيم (5)... مما يدل على ان اللغة الآرامية، كانت تستخدم في السابق جنباً إلى جنب مع اللغات السائدة. ومنذ بداية القرن التاسع قبل الميلاد، صارت جميع النقوش والوثائق الآرامية الاخرى، مكتوبة باللغة الآرامية، تشهد على الكتابات المنقوشة على مسلة { ميلقارت }، التي خلفها لنا ملك دمشق { بار حدد } الاول، مما يدل على ان نسّاخ الخط العاملين في بلاطه كانوا يستخدمون اللغة الآرامية في الكتابة دون غيرها.

وفي معرض الكلام، عن تطور استخدام اللغة الآرامية باللغات الاخرى او استقلاليتها عنها، نسجل واقعة هامة هي: عثر في مملكة { سمأل } على نقشين اثريين، احدهما محفور على تمثال { حدد } والآخر على تمثال { باناموا } الثاني (6)، ويعود تاريخهما ‘إلى القرن الثامن قبل الميلاد، وقد استخدمت اللغة الآرامية في الكتابة المحفورة على كليهما، لكنها لغة خاصة ومميزة. وفي نهاية بعض الكلمات مقاطع، كانت تستعمل لتفخيم عليّة القوم مثل الملوك والامراء (7)، وذلك إلى جانب استخدام اللغة الفينيقية. ويجب ألاّ نستغرب استخدام هذه اللغة الاخيرة آنئذ، لأنها كانت، هي اللغة المتفوقة في القرن السابق، كما كانت تستخدم في الكتابة، على نطاق واسع في عهد { كيلاموا }. ولكن الميزات اللغوية والصرفية للغة الآرامية، ناجمة عن وجود لهجة مميزة، تختلف عن تلك التي استخدمت في كتابة الوثائق الآرامية القديمة، مما يطلق عليها: اللغة الآرامية المشتركة أو اللغة الآرامية القديمة ( الكلاسيكية)، وهي التي كانت تستعملها بغض القبائل الآرامية في بداية غزوها لشمال سوريا. ومهما يكن من امر، فانه في الثلث الاخير من القرن الثامن قبل الميلاد، وتحديداً في عهد { بار ريكوب } ملك " شمأل"، اصبحت اللغة الآرامية القديمة هي المعتمدة في كتابة الوثائق والنقوش. كما استخدمت حصراً في كتابة النقوش الموجودة في قصر هذا الملك. ولاشك في انها هي نفسها، التي استخدمت في كتابة النقوش المكتشفة في كل من { دمشق } و {حماة} و {آرباد}. ولكن الملح الآن هو: في أي عصر ظهرت اللغة الآرامية الكلاسيكية واين؟. الحقيقة، من الصعب اعطاء جواب مرض وكاف على هذا السؤال، لعدم توفر الوثائق الداعمة له... وطبقاً لما مّر معنا، فانه يرجح ان المؤسسين الاوائل للسلالات الآرامية، الذين ظهروا في دمشق ووطدوا هذه المملكة المهيبة، هم الذين استخدموا اللغة الآرامية في الكتابات المنقوشة على النصب والتماثيل، كما استعملوها في اعمال التدوين، وجعلوها اللغة الرسمية في الدوائر.

ومن جهة اخرى فان تشابك العلاقات السياسية والتجارية بين مختلف الدول الآرامية، كان يستدعي اللجوء إلى استعمال مختلف اللهجات، التي كانت سائدة في العالم الآرامي بعد تنسيقها وتشذيبها من اجل وحدة الاستعمال ويشهد على ذلك مجموع النصوص اللغوية المكتوبة بالآرامية، على مسلة تذكارية عثر عليها في السفيرة ( انظر الصفحة 96 وما بعد).

وفي مملكة {سمأل}، الواقعة شمال سوريا، كانت تستخدم لغة ذات لهجة محلية، بقيت سائدة لمدة طويلة، ثم امتزجت رسمياً مع اللغة الآرامية الكلاسيكية.

ولاشك في ان الآراميين ادخلوا إلى لغتهم الكثير من الكلمات، وربما من المصطلحات، من لغات بعض الاقوام والشعوب المجاورة لهم، بفضل احتكاكهم بها وتعاملهم مها، نخص منها بالذكر: الفينيقية والاشورية- البابلية، مما ساهم في تطوير الحضارة الآرامية، وميزها عن غيرها، عن طريق جملة من المؤثرات لاسيما اللغوية منها.

ومن الخطأ القول أو الحكم، ان اللغة الآرامية، كانت قبل القرنين التاسع والثامن قبل الميلاد لغة بدائية أو بربرية، لأن في هذا الحكم حذف، أو اسقاط لفترة من تاريخهم الطويل تمتد حتى القرن الثامن قبل الميلاد وهو بالتالي غير صحيح، لأن كل الوثائق والدراسات، التي بين أيدينا، اكدّت بما لا يقبل الجدل، ما استعرضناه في الفصول السابقة من هذا المؤلف وثبتناه فيها. ووفق ذلك فانه في بداية القرن العاشر قبل الميلاد وما بعد، أي منذ تأسيس الممالك والأمارات الآرامية، بدأ العصر الذهبي للغة لآرامية بالظهور، وما ذلك إلا أن اللغة تتماشى دوماً وتتطور مع القوة السياسية وتنهار بانهيارها (8). لذلك، فاذا ما فرضنا، ان دمشق عجزت عن ايجاد لغة خاصة بها تستخدمها في الكتابة والتخاطب ولها آداب غنية متنوعة، وتستخدمها ايضاً في تدوين مختلف الفنون في تاريخ حياة الملوك... فضلاً عن استعمالها في الطقوس والملاحم والاساطير... فهل يعقل ان تصل إلى ما وصلت اليه من مركز قوي بدون لغة؟، طبعاً كلاّ!. ان هذه المدينة، التي كانت متميزة بحضاراتها وطموحها، لم تكن أدنى مرتبة على صعيد اللغة والأب من مملكتي {اسرائيل} و {يهودا} المعاصرتين لها، بتمكنهما من تطوير اللغة العبرية وآدابها وايصالها إلى الاوج. ومن حسن الحظ، اذا كانت التوراة قد احتفظت بالكثير من الانتاج الأدبي لهاتين اللغتين... فان النقوش المختلفة والنضب والمسلات وغيرها من الآثار التي تركها الآراميون، ساهمت كثيراً في معرفة لغتهم ودراستها بشك جيد، دون اللجوء إلى الفرضيات والنظريات، مشيرين إلى ان اللغة العبرية يتعذر تتبع تطورها بدون التوراة، بالرغم من وجود بعض النقوش العائدة لها والمكتشفة في قناة { شيلوه} وفي تقويم {جندر}، وعلى بعض القطع الفخارية. ولكن مع ذلك ليست لها قيمة علمية كتلك التي امدتنا بها النقوش المنوه عنها، عن اللغة الآرامية في ماضيها السحيق.

ان الملفت للنظر، هو وصول اللغة الآرامية، لاسيما لغة الكتابة منها إلى هذه الدرجة من النضج، قبل اندثار الحكومات الآرامية واستمرارها بنفس القيمة فيما بعد، وفرضت نفسها على المحتلين الأشوريين انفسهم.

وهكذا فانه منذ القرنين التاسع والثامن قبل الميلاد، استطاع الاشوريين استيعاب اللغة الآرامية، لأن العلاقات، التي توطدت مع الشعوب الآرامية في بلاد ما بين النهرين وفي سوريا، إن في الحرب أو في السلام، استلزمت بالحاح، ضرورة توفر العدد الكبير من كتّاب ونسّاخ آراميين، بعضهم يخصص لمرافقة الجيوش الاشورية والبعض الآخر يعين في الدواوين والادارات التابعة للأمارات الحديثة التأسيس.

لقد عثر على بعض القطع الاثرية التي خلفها الاشوريون، منها لوحة جدارية اكتشفت مع غيرها في {تل برسيب} (9) يظهر عليها صورة ناسخ آرامي يكتب على رق أو على ورق البردي. وهذ المشاهد، التي يعود تاريخها إلى القرنين التاسع والثامن قبل الميلاد، خير دليل على استخدام الاشوريين في ذلك العهد لكتّاب آراميين في الادارة الاشورية رسمياً.

وفق ذلك، فانه ورد في {العهد القديم} قصة طريفة، تؤكد ما قاناه عن انتشار اللغة الآرامية واستعمالها من قبل الآخرين وقي: في عام 700 قبل الميلاد حمل احد ضباط " سنحريب " رسالة " إلى " حزقيا " ملك يهودا (10)  ، دليلاً على ان كل الموظفين الكبار في {اشور} كانوا يتقنون عدة لغات. وبوصول الضابط المبعوث يخاطب مباشرة المكلفين باستقباله، باللغة العبرية. ولكن هؤلاء طلبوا منه باستجداء ان يخاطبهم بالآرامية بقولهم: كلم عبيدك بالآرامي لأننا نفهمه وتكلمنا في مسامع الشعب الذي على السور...

ولكن الضابط لم يأبه بهذا الطلب، وتوجه مباشرة نحو الجمهور وخاطبهم بالعبرية نكاية... وعلى ذلك فان كل ضابط اشوري كان يتقن اللغتين الآرامية والعبرية، اضافة إلى الاشورية الأم.

 ويلاحظ بحسب هذه الرواية، انه في نهاية القرن الثامن قبل الميلاد، كانت اللغة الآرامية غير معروفة إلاً من قبل بعض القادة والموظفين الكبار في القدس، وهؤلاء كان لا يخامرهم أي شل، ان أي ضابط من مبعوثي " اشور-راب-ايشي"، يفرض فيه ان يكون ملماً باللغة الآرامية.

والنقطة الأولى الملفتة للنظر، هي ان العبريين، كانت تربطهم منذ ثلاثة قرون تقريباً علاقات بجيرانهم الآراميين كافية لأن تجعل من مفاوضيهم أو ممثليهم السياسيين، في عهد " سنحريب"، أكثر الماماً باللغة الآرامية.

والنقطة الثانية تكمن في مدى معرفة الضباط الاشوريين للغة الآرامية، مما تؤكده النقوش التي اكتشفت في بلاد اشور، منذ الاربعينات. منها رسالة مطولة مكتوبة على لوح من الفخار باللغة الآرامية، يرجع تاريخها إلى عام 650 ق.م. في عهد الملك الاشوري " اشور- بانيبال" حملها أحد موظفي "اشور"، المدعو "بل-تيي" إلى آخر اسمه "بير- آفور" (11). لهذه الرسالة اهمية خاصة بالنسبة لمؤرخي اللغة الآرامية القديمة. اذ انها على الرغم من استخدام الدولة الاشورية اللغة الكلدانية رسمياً في الادارات، تكشف ان اللغة الآرامية اخذت تنتشر تدريجياً في الاوساط الاشورية الرسمية إن في الكتابة أو في المخاطبة. كما ان الرقم الطينية المكتشفة في "اشور"، تبين ان اللغة الآرامية الكلاسيكية، كانت تستخدم في المراسلات بين الاوسط الاشورية، مما توصلنا إلى معرفته عن طريق دراسة النقوش العائدة للقرنين التاسع والثامن قبل الميلاد. اننا نلاحظ في بعض الاحيان بعض التطور الطارئ على اللغة الآرامية كتابة ولفظاً، نظراً لتأثرها باللغة الأكادية، باقتباسها عنها بغض المرادفات وفي علم الصرف والنحو ايضاً. وهذا يدل على ان أي لغة حية، مثل الآرامية، لا يضيرها في شيء، اذا تأثرت بغيرها عن طريق الاحتكاك، إنما ذلك يساهم في اغنائها. وهنا نشير إلى أن اللغة الفخارية لم تترك أية بصمات تذكر على اللغة الآرامية الشرقية. فالأشوريون في ذلك العصر، لم يتبنوا فقط لهجة بلاد ما بين النهرين الآرامية، بل تبنوا ايضاً اللغة الآرامية الكلاسيكية، التي كانت منتشرة بالاستعمال في القرون السابقة. وفوق ذلك، فان اللغة الفخارية، ليست المرجع الوحيد الذي تركه الاشوريون  من اللغة الآرامية، وهي التي كانت سائدة في بلاد ما بين النهرين منذ زمن الملوك السراجنة. لقد تعرمنا منذ زمن على مجموعة من احجار الوزن المتنوعة، عليها كتابات مسمارية واخرى آرامية...

عثر عليها في "نمرود" (كلخ) والكتابات اياها تحدد وزن الحجر وتتضمن اسماء الملوك: "زلما-نصّار" (727- 722 ق.م.) و "سرجون" (722- 705ق.م.) و "سنحريب" (705-681 ق.م.). وعلاوة على ذلك تم اكتشاف رقم طينية في مدينة "نينوى"، عليها كتابات بالخط المسماري واخرى بالخط الآرامي الجميل المقريّ، وما ذلك إلاّ لسهولة تصنيفها ومعالجتها... هي في معظمها عائدة إلى القرن السابع قبل الميلاد. وثمة رقم طينية اخرى عثر عليها في نفس المكان (نينوى)، تعود لنفس العصر، وقد حررت النصوص المنقوشة عليها باللغتين الاشورية والآرامية.

نعم اخيراً عثر على اختام طينية آرامية، يعود تاريخها إلى القرن السابع قبل الميلاد، اكتشفت في "نينوى" و "اشور" و جوزانا" (تل حلف) وعثر ايضاً في بلاد ما بين النهرين على مجموع قيمة من الدلاء والاساور والمشاجب مع عدد من الأساطير الآرامية، يشير اسلوب صناعتها إلى انها مصنوعة في بلاد ما بين النهرين.

ان اللغة الآرامية، التي استخدمت في هذه الوثائق المختلفة، هي من حيث الجوهر، نفس اللغة الفخارية الاشورية، مما نسميها { اللغة الآرامية الكلاسيكية}، وهذا يؤكد وجهة النظر القائلة: ان اللغة الآرامية قد انتشرت في كل العواصم ابّان القرن السابع قبل الميلاد، وخاصة في العاصمة الاشورية.

والسؤال المطروح: ما سبب انتشار اللغة الآرامية بشكلها الكتابي والتخاطبي وبهذا الاتساع؟. هنا ينبغي ان نعيد إلى الاذهان حملات النفي والتهجير التي كان يقوم بها ملوك "اشور" إلى "نينوى" و"اشور"، التي تضم اعداداً غفيرة من المدنيين والعسكريين الآراميين. ومن جهة اخرى كان الآراميون والاشوريون يعشون متجاورين في معظم المدن والبلدان. كانت متطلبات الحياة التجارية كتبادل السلع والعقود لها اثرها الكبير في انتشار اللغة الآرامية في الامبراطورية الاشورية. لذلك لا نستغرب ان نرى الاوزان  والعقود محررة بالآرامية إلى جانب غيرها... وما ذلك إلاّ لسهولة استخدام الآرامية وسهولة الخط الآرامي وبعده عن التعقيد مما هو غير متوفر في الخط المسماري. لهذا كله كان التجار ورجال الاعمال وربما رجال الحكم، يفضلون استخدام الخط الآرامي واللغة الآرامية، التي اخذت تزاحم اللغات القديمة في بلاد ما بين النهرين منذ آلاف السنين قبل الميلاد. وفي ذلك نوع من الابتكار أو الابداع قاد إلى تطورات سريعة ومذهلة.

وفي البلاد الآرامية القديمة، وتحديداً في سوريا، كانت اللغة الآرامية هي السائدة والدارجة. ونتشر هنا إلى مسلّتين جنائزيتين اكتشفتا في {النيرب} قرب {حلب} يرجع تاريخهما إلى القرن السابع قبل الميلاد نقش عليها كتابات باللغة الآرامية وصورتين لكاهني الرب {اون} هما {سان زير ابني} و {أجبار} (انظر الشكلين 12و 13) راجع ترجمة الكتابة المنقوشة على كلتا المسلتين في الصفحة 190.

وفي هذا العهد بالذات انتشرت اللغة الآرامية في فلسطين إلى جانب اللغتين المحليتين العبرية والكنعانية، ولقد رأينا فيما سبق، انه حوالي سنة 700 ق.م. كان في مملكة "يهودا" شعب صغير يجيد اللغة العبرية ويتعامل بها، ولا يلم باللغة الآرامية، عادا قادته الذين كانوا يجيدونها. وبقي الأمر كذلك مدة قرن من الزمن تقريباً... ويشهد على ذلك مجموع القطع الفخارية، التي سبق اكتشافها في مدينة {لحج} تحمل كتابات منقوشة باللغة العبرية. ولكن هل كان ذلك ينطبق على المملكة العبرية القديمة الواقعة إلى الشمال منها؟. الحقيقة ان الوضع السياسي في الشمال يختلف كثيراً عما هو في مملكة {يهودا}. ففي عام 722 ق.م.، عندما احتل " سرجون " الاشوري العاصمة " الناصرة "، اقدم على نفي سكانها، جاعلاً فيما بعد من مملكة {اسرائيل} ولاية أشورية يحكمها حاكم أشوري ويديرها ايضاً. وثمة وقائع يرويها " العهد القديم " عن احداث المنطقة بعضها أو جلها قريب من الاسطير. ومع ذلك تبقى مصدراً لا يمكن الاستغناء عنه إلى حدّ ما من بين هذه الوقائع رواية ملفتة للنظر وهي: ان الأشوريين نقلوا معهم عن طريق التهجير والنفي، إلى الناصرة عدداً غفيراً من سكان " بابل " و " كويا " " و حماة " وذلك حوالي القرن السابع قبل الميلاد 12. ولما كانت اللغة الآرامية هي اللغة الرسمية لهذه البلدان، فأنها انتشرت بسرعة في الناصرة عن طريق المنفيين اليها. كما ان الاحتلال الأشوري ساهم بانتشارها لا بل عجّل به لسببتن:

الأول، اقام الأشوريين بعد الاحتلال إلى الغاء الحدود فيما بين مملكة { اسرائيل } والممالك الآرامية المجاورة لها.

الثاني، شروعهم في القضاء علي اللغة الوطنية، لتحل محلها فيما بعد لغة اخرى تناسب اغراضهم السياسية والاجتماعية. وفي هذه الاوضاع، تبقى اللغة الآرامية هي المرشحة لتكون البديل للغة الوطنية في المناطق، التي خضعت لسيطرة الأشوريين. ومنذ بداية عهد الامبراطور الكلداني " نيبو-بولاصّر "، واصلت اللغة الآرامية انتشارها ليس في مملكة بابل وحدها التي كانت تستوطنها قبائل آرامية بدوية...، وانما في كل ارجاء الامبراطورية. ويثبت هذا الرأي مجموعة من الرقم الطينية عليها كتابات مسمارية واخرى آرامية يرجع تاريخها إلى عهد الملك {نيبوخذ- نصّار} أو نيبو- نيد}، وهي بالتحديد من انتاج مدينتي " سيبار " و " بابل " وغيرهما من مدن الامبراطورية... اذن هناك قرائن كثيرة وهامة، تشير إلى ان اللغة الآرامية كان لها وجود بيّن، وكانت تستعمل جنباً إلى جنب مع اللغة الأكّادية في استخدامها كلغة ديبلوماسية ولغة دولية ايضاً. وهذا المركز الهام تؤكده كشاهد على صحته، كتابة آرامية مكتوبة على ورق البرديّ اكتشفت حديثاً في { شقّارة } في مصر السفلى، وهي عبارة عن رسالة مرسلة إلى ملك مصر يعود تاريخها على الارجح إلى عام 605 ق.م.، ومرسلها هو على ما يبدو احد امراء المدن الفينيقية أو الفلسطينية، واسمه {حدّون} تتضمن طلباً منه في شبه استغاثة لمساندته ضد جيوش ملك بابل، التي كانت تقوم بغزو بلاده13.

والجدير بالذكر، فان الملك (حدّون) كان وعلى ما يبدو يلجاً إلى استخدام اللغة الآرامية في مراسلاته مع ملك مصر، عند الضرورة، في حين كانت اللغتان الفينيقية والكنعانية تستعملان على نطاق واسع. وهذا يعني ان بلاطه كان يضم فيما يضم كتّاباً ونسّاخاً مختصين في نقل اللغة الآرامية وكتابتها شأنه في ذلك شأن ملك مصر. ووفق ذلك فان الشهرة، نالتها اللغة الأكادية قديماً منذ الف عام، بدأـ تفقد قيمتها مع انهيارها امام توسع اللغة الآرامية، التي كانت البديل الجاهز للحلول محلها.

***

وفي عام 539 ق.م. احتل {كيروش} الفارسي "بابل" والجزء القديم من الامبراطورية الكلدانية، ورافق ذلك توسع ظاهر في استعمال اللغة الآرامية، حتى اصبحت فيما بعد اللغة الرسمية للإمبراطورية الجديدة، التي صارت في عهد الملك {داريوس} الأول (521- 485 ق.م.) تمتد من النيل غرباً إلى الهند شرقاً. وقد قسمت إلى ولايات عديدة، وربطت بعاصمة الامبراطورية "سوسا". ويرد في سفر {دانيال} انه كان يخضع لهذه الامبراطورية الفارسية الكبير من البلدان والاقاليم، تضم شعوباً وقوميات لها لغات متعدة اللهجات. ولذلك فمن المصلحة التعامل بلغة واحدة معروفة في امبراطورية واسعة الارجاء، مما يساعد على تسيس الولايات التابعة لها والتحكم بها، فضلاً عن الحاجة إلى تحسين العلاقات التجارية والثقافية بين مختلف الأقاليم... وكانت اللغة الآرامية لما تتضمن من خصائص متفقة مع حاجات الامبراطورية المستجدة، هي اللغة الوحيدة، التي وقع عليها الاختيار. فهي من هذا المنظور، جاهزة منذ قرون لتكون لغة متفوقة على كل اللغات المعاصرة الآخذة بالانهيار. وبالحقيقة فانه على الرغم من انتشارها، لسهولة التعامل بها، لم تحل تماماً محل اللغات القديمة المحلية مثل: الايرانية في فارس والأكادية في بلاد ما بين النهرين والفينيقية في فينيقيا والعبرية في يهودا والمصرية في مصر... غير انها تفاعلت مع هذه اللغات مما ساعد على تفوقها. وبهذا الوضع فان التعامل بها، يشبه كثيراً ما يجري للغة الانكليزية اليوم في اقطار الكومونولث.

واخيراً فان الفضل في اكتشاف انتشار اللغة الآرامية في "امبراطورية أخيمين" ( الامبراطورية الفارسية) لتلعب دورها المرسوم لها، يرجع إلى الملك (كليرمون جاّنو).

ان احد الباحثين في "تورينو"14 قام بتحليل ودراسة رسالة مكتوبة بالآرامية على ورقة من البرديّ، لم يبق منها سوى السطرين الاولين بفعل عوامل طبيعية وغيرها. وبالنهاية تمكن من تحديد هوية كل من المرسل اليه " ميترا واهيست" والمرسل " باكهيم".

المرسل اليه: هو موظف فارسي، لأن اسمه من اصل ايراني...

والمرسل: موظف مصري لأن اسمه من اصل مصري.

والأمر الذي يدل على ان اللغة الآرامية كانت مستخدمة في التعامل والمراسلات فيما بين فارس ومصر... وان المقاطعات (الاقاليم) الغربية من الامبراطورية الفارسية (مرزباّت) مثل سوريا- كيليكيا- لوسي... الخ كانت تعتمد اللغة الآرامية على نطاق واسع... وهكذا اصبحت هذه اللغة، اللغة الرسمية للإمبراطورية الفارسية، فاستخدمت في الدواوين وضربت بها النقود المتداولة وصيغت بها القوانين والقرارات الامبراطورية.

ان بقايا الرسالة المنوه عنها، تبين ان اللغة الآرامية هي التي كانت سائدة في امبراطورية فارس، ولعبت دوراً هاماً فيها. وكان يتعين على "باكيهم (المصري)، حين كتب الرسالة المشار اليها، اللجوء إلى استعمال اللغة الآرامية في كتابتها لضرورتها، ولأن التعامل بها جرى في مصر منذ الاحتلال الفارسي لها 15.

ان البحوث والاكتشافات، التي انجزت منذ زمن "كيلرمو جانّو"، تعطينا فكرة كاملة عن الصعوبات، التي استطاع الباحثون تذليلها وصولاً إلى معرفة مدى سيطرة اللغة الآرامية وانتشارها إن في مصر أو في بلاد فارس، حتى اصبحت في نهاية الأمر اللغة الرسمية في الامبراطورية الفارسية من جهة، واللغة الدولية من جهة اخرى لاستخدامها في المراسلات التي تتم بين الموظفين المصريين وموظفي الامبراطورية الفارسية، وايضاً في كتابة المعاهدات والمواثيق...الخ.

وما رسالة "أرشام" الايراني، مرزبان (حاكم) مصر الموجهة إلى احد الموظفين المصريين المشهورين آنذاك "واخبريماخي" 16 المكتوبة بالآرامية إلاّ دليلاً على صحة ما ذهبنا اليه. بالإضافة إلى ان الضباط الفرسي انفسهم كانوا يستخدمون اللغة الآرامية في المراسلات، التي كانت تتم فيما بينهم. هذا ما توضحه الرسائل الثلاث عشرة، التي صاغها "أرشام" 17، والتي لم تنشر بعد 18. وفيما بعد عثر على مجموعة هامة من الوثائق الآرامية تعود لعهد " اخيمينيد" (الفارسي)، تشكل دليلاً قاطعاً على التعامل بالآرامية، عثر عليها في اماكن مختلفة من الاقليم التابعة للإمبراطورية الفارسية.

وعن مملكة "بابل" نملك مجموعة من اللوحات المحاسبية عليها شروح وملاحظات بالآرامية، وجدت في كل "بابل" و "اوروك"، واهمها عثر عليه في مدينة "نيبور": وهي شروح تمدنا بمعلومات هامة عن اللغة الفخارية الآرامية، ونشير هنا إلى انه عثر على بعض منها في مدينة "لارسا" يعود إلى العصر الفارسي 19.

- أما في آسية الصغرى فقد تم العثور على نقوش آرامية مع مجموعة من الاساطير السائدة يومئذ وعلى عدد من النقود التي قام بصكها مرازبة (ولاة) الفرس، وجدت كلها في كل من "سراي الدين" و "جوزني" و "كوزيجيك كوجي" و هيميت" 20.

- وفي كيليكيا عثر على نصبين اثريين عليهما نقوش آرامية في كل من: "سارد" و "فالاكا". كما عثر في بلاد "ميزي" وتحديداً في "ابيدوس" على بعض من احجار الوزن مع مجموعة من الاساطير الآرامية.

- وفي فارس لإضافة إلى النصب الآرامي المكتشف في "ساند كالي" في مقاطعة "ارتوباتين" القديمة عثر حديثاً في " بيرسيبوليس" على خمسمائة قطعة من لقى اثرية آرامية، ورغم ضياع بعض الشروح للمعلومات المدونة عليها بسبب عوامل الكسر والحت، فانه تبين منها بانه، لضرورات المصلحة، تعين العمل على نشر اللغة الآرامية والتعامل بها في الامبراطورية الفارسية.

ان نشر هذه الوثائق يحمل معه بدون شك معطيات هامة، اهمها ما يتعلق بأهمية معرقة الاسباب، التي جعلت اللغة الآرامية لغة رسمية في عهد الامبراطورية الاخمينية ( الامبراطورية الفارسية).

ــ وإلى الشرق وفي افغانستان عثر في "بول-إي- دارنتي"، كما عثر في "تكسيلا" في الهند على نصبين اثريين نقشت على كل منهما كتابات بالخط الآرامي تتضمن كلمات آرامية، تفيد في تأريخ عهد "آصوكا"، الذي يعود على ما يظهر إلى القرن الثالث قبل الميلاد. كما تفيد في الكشف على ان ولاة فارس على حدود هذين البلدين، كانوا يعملون على تسريب اللغة الآرامية اليهما، مما يقود إلى القناعة التامة، ان اصل الخط الـ " خاروستي" المعتمد فيهما مشتق من الخط الآرامي ومأخوذ عنه.

واذا ما اتجهنا نحو الغرب، نجد شمال شبه الجزيرة العربية غنياً بالآثار، التي يعود تاريخها إلى العصر الفارسي... فقد عثر على اربعة انصبة اثرية تبرز شواهد مادية على انتشار اللغة الآرامية في هذه البلاد، منها نصب تم اكتشافه في "تيماء"، ولسبب اهميته الخاصة جرى نقله إلى متحف "اللوفر" في باريس، والثلاثة الأخرى عثر عليها في "هجر".

وبمناسبة الكلام عن هذه الاكتشافات، نورد انه عثر حديثاً في مدينة "ايلات" الواقعة إلى الشمال في خليج العقبة على بعض هذه القطع الفخارية تدل مع غيرها من الاكتشافات الاثرية في هذه المنطقة، على ان تشابك العلاقات السياسية والتجارية، التي كانت قائمة، ساهمت في دفع مدنها إلى التعامل باللغة الآرامية.

وفي فلسطين كانت اللغة الآرامية تستخدم على نطاق واسع ايام العهد الفارسي، وثمة شواهد كثيرة تؤكد هذا الرأي... فقد عثر في {الناصرة} على عدد من قطع الجرار المكسوة كتابات آرامية ورغم بساطتها، فأنها تبقى شاهداً للدلالة على انتشار {التأريم} (= تعلم اللغة الآرامية) بين السكان. ونتيجته اصبحت اللغة الآرامية هي اللغة السائدة في مملكة {اسرائيل} القديمة الواقعة في سمال فلسطين.

وفي جنوب فلسطين تغلغلت اللغة الآرامية كثيراً، والادلة على ذلك كثيرة ومتوفرة. فقد عثر في مدينة {اريحا} غلى عدد من مقابض القوارير مختومة بأختام آرامية. وفي {بيت شمش} عثر على طبعات ختم آرامي من نفس النمط، وفي كل من {تل الفارة} و {لحج} اكتشف التعامل باللغة الآرامية، كما عثر على مبخرة عليها نقوش آرامية 21.

وأما في مدينة القدس فالأمر يختلف، حيث تفيد اخيار المصلح {نيهمي} المذكورة في كتاب {العهد القديم} ان اللغة العبرية في عهده (في النصف الثاني من القرن الخامس قبل الميلاد) مهددة بالزوال، ومما يقوله: في هذا الوقت لاحظت كيف كان اليهود يتزوجون من نساء اشدوديات إلى درجة ان نصف ابنائهم كانوا يتكلمون اللغة الاشدودية دون ان يكون بمقدورهم التحدث باللغة العبرية عندئذ وبختهم ولعنتهم. ان اللغة اليهودية هي في الغالب لغة عبرية، وهذا ما نلمسه من القاء نظرة عابرة على التوراة وما اللغة الأشدودية، التي كانت متداولة في مدينة {اشدود} الكائنة في الموطن القديم للفلسطينيين، إلاّ لغة آرامية. وهذى الاعتقاد اكدته الاكتشافات الجارية للغة الفخارية الآرامية في {الفارة}، التي برهنت ايضاً على ان اللغة الآرامية غزت فلسطين القديمة في عهد الامبراطورية الفارسية وان الوثيقتين، اللتين عثر عليهما في {لحج} تبينان انه في نفس تلك الفترة، تم ادخال اللغة الآرامية إلى تلك المنطقة اليهودية، التي تبعد "40 كم" عن القدس. وظلت هكذا إلى مطلع القرن السادس قبل الميلاد، حيث سادت بعدئذ فيه اللغة العبرية 22 بفضل جهود فعالة بذلها المصلح {نيهمي}، انقذت اللغة العبرية من خطر الاندثار لصالح اللغة الآرامية في الدولة اليهودية الجديدة.

واخيراً عثر في مصر على عدد كبير من الوثائق الآرامية يرجع تاريخها إلى عهد الامبراطورية الفارسية. لقد اشرنا، فيما سبق، إلى أكثر من رسالة بعث بها {أرشام}، حاكم مصر إلى مسؤولين من الفرس، كلها اكتسبت شهرة واسعة بسبب لجوئه إلى استخدام اللغة الآرامية. ولا تقل عنها شهرة تلك المجموعة من الرسائل والكتابات المدونة على ورق البردي والفخار (شكل 14)، المكتشفة في "جزيرة الفيلة"، مقابل مدينة "اسوان" في صعيد مصر وفي جهات اخرى من مصر لها اهميتها وقيمتها العلمية والتاريخية، لكونها ساهمت في تأريخ المرحلة، التي مرت بها الدولة اليهودية القديمة23. ويجب ان نشير هنا ايضاً إلى عدد من المسلات الجنائزية المصرية الطابع تحمل نقوشاً آرامية، وإلى مجموعة من التماثيل والدلاء والجرار نقشت عليها كتابات آرامية، فضلاً عن اللصائق الخاصة بالمومياء وغيرها من النقوش الاثرية.

ومهما يكن في كتابتها اما على كتّاب معمرين من اليهود يتقنون اللغة الآرامية، أو على الآراميون مهاجرين أو كتّاب من فارس أو من مصر يتقنون اللغة الآرامية ويتعاملون بها لكونها لغة دولية كما مرّ معنا.

وكل هذه الوثائق الاثرية وجدت في امكنة موزعة على امتداد وادي النيل هي: "ممفيس" وضواحيها و "تونا" و "اخميم" و "أبيدوس" و "وادي الحمامات" 24 و "التيبس" و "جزيرة الفيلة" و توماس" في بلا النوبة.

ونلمس من خلال دراستنا لمجموعة الوثائق المشار اليها، ان اللغة الآرامية كانت في عهد الامبراطورية الفارسية تغطي كل الاقاليم والبلدان الخاضعة لنفوذ امبراطورية {اخيمينيد}، حتى سميت " امبراطورية اللغة الآرامية " نظراً لسيادتها الكاملة. هذه التسمية تستحقها عن جدارة، أكبر من غيرها من اللغات المعاصرة، بسبب استيعابها الافكار الحضارية المتطورة. إلاّ ان هذه "الامبراطورية" تبقى على العموم، مدينة للغة الآرامية الأم، الكلاسيكية، التي كانت سائدة في العصور القديمة. ولكن ذلك لا يعني ان اللغة الآرامية هي لغة جامدة غير قابلة للتطور. فالوثائق التي نملكها عنها، تفيد بما لا يقبل الجدل، انها لغة حضارية تنمو وتتجدد وفق كل مستجد، ان في اللفظ أو في مجال القواعد اللغوية البحتة. لذلك من الطبيعي ان تتضمن، بفعل احتكاكها باللغات الأخرى الكثير من المصطلحات والكلمات وخاصة الايرانية منها، لاسيما ما يتعلق بالفنون العسكرية والادارية. وعلى العموم فان البلدان التي كانت تغزوها، كانت تتقبل التعامل بها طواعية وعن رغبة فتتفاعل بسهولة مع اللغات المحلية. والعامل الهام في انتشارها يرجع إلى تبني السلطة المركزية في الامبراطورية الاخيمينية لها رسمياً. ومثلما رأينا، كان البلاط في هذه الامبراطورية يضم الكثير من كتّاب اللغة الآرامية ونسّاخها ممن تكوّنوا وتأهلوا في مدارس خاصة بتعليم اللغة الآرامية ليصار إلى توزيعهم المتداولة موحدة الضوابط والقواعد من أجل وحدة الاستعمال في ارجاء الامبراطورية.

ان "امبراطورية اللغة الآرامية"  ما كان لها لتصمد وتحافظ على خصائصها لولا اهتمام اباطرة الفرس بها وحماسهم بالتعامل بها كلغة مميزة فرضت نفسها وبقيت كذلك إلى ما قبل "العصر الهيللينيستي". وهنا لابد من القاء نظرة عابرة على الدور، الذي لعبته محرزة فيه تفوقاً على غيرها من اللغات الشرقية مثل اللغة البهلوية، التي اغنتها بالمصطلحات والرموز اللغوية إلى جانب غيرها من المصطلحات الخاصة باللغة الايرانية الوسيطة. ولنر الآن تفصيل ما نعنيه وما نقصده:

المعروف ان اللغة البهلوية هي احدى اللغات القديمة، التي كانت منتشرة في بلاد فارس، وهي بالحقيقة لا تخرج عن كونها لغة ايرانية بحتة، بها كان يتم تدوين الاساطير العائدة للمذهب المجوسي وكتابتها. وكانت تشمل عدداً لا باس به من مصطلحات والقواعد اللغوية الآرامية، التي امتزجت مع غيرها من المصطلحات اللغة الايرانية وقواعدها. وبذلك تكون قد ساهمت في اكسابها خاصية تعبيرية تصل إلى حد الغموض، مما يجعلها غير مفهومة ويتعذر التعامل بها. حتى ان البحاثة لم يتوصلوا إلى معرفة جذور هذه اللغة البهلوية، ويمثل ما قاناه، إلاّ بعد سلسلة من البحوث والاستقصاءات جد صعبة، وكانت آراؤهم بنتيجتها متفقة بالأجماع على ما يلي:

ان العبارات والالفاظ الآرامية، التي امتزجت باللغة البهلوية، لم تعد تلفظ بشكلها السابق، بل تحول هذا اللفظ قليلاً، اثناء القراءة بما يتناسب مع اللهجة الايرانية الاصل. ونتج عن ذلك إبطال المزاعم السابقة القائلة، ان اللغة البهلوية هي لغة هجينة، مزيجة من اللغتين الآرامية والايرانية على حد سواء، والاعتراف انها لغة ايرانية صرفة. واما الكلمات والعبارات الآرامية، التي دخلتها، فأنها كانت تظهر في الكتابة فقط، وتقرأ بالايرانية. وبقيت قيمتها تقتصر على التعبير عن فكرة الرمز التها، بما قصّرت أو عجزت عنه الكلمات والعبارات الايرانية. فكان لابد من ان تحل الالفاظ والعبارات الآرامية محلها بما يناسب المعنى المقصود.

والآن يبقى علينا ان نبين أو نحدد اصل الخط البهلوي، أو أصل الكتابة البهلوية، التي تبدو شاذة ومستهجنة. وذلك من خلال البحث عن الشكل الفعلي والاصلي للكلمات والعبارات الآرامية المدموجة مع الكتابة البهلوية. ان هذا العمل الضخم قام به عدد من البحاثة، الذين توصلوا خلال هذه السنوات الاخيرة، بفضل دراستهم مجموعة من الوثائق المكتشفة حديثاُ، إلى نتائج هامة وباهرة:

وحتى مطلع هذا القرن، لم تكن اللغة الايرانية (الداعمة) منتشرة، لصعوبة فهمها، شأنها في ذلك شأن اللغة البهلوية، لا وجود لها إلاّ في بطون الكتب. وصعوبة الفهم ناتجة عن الغموض، الذي يكتنف الكثير من الالفاظ والعبارات التي تشملها، لذلك كان لابد من الاستعانة بالفهرست الوارد في مؤلف {فراهان البهلوي}، الذي يتضمن ترجمة حديثة لمجموعة الكلمات والصيغ، التي بها رموز ودلالات خاصة، ومقارنتها بما يقابلها باللغة الايرانية. ولكن من المؤسف، ان القسم الأكبر من النصوص، التي يحويها هذا المؤلف قد اصابه التشويش والحك بفعل عوامل اهمها: النسخ المرتجل غير المركز للمخطوطات القديمة الاصل. ونجم عن ذلك، ان الخط البهلوي المشتق عن نظيره الآرامي لم يتطور إلاّ بنسبة ضئيلة، منها احتواء الكتابة البهلوية على عدد كبير من الكلمات والعبارات الآرامية ربطت إلى بعضها بفواصل لغوية خاصة، جعلت قراءة المخطوط على جانب من الصعوبة، ومنها تكرار كتابة بعض الخمل والكلمات اثناء النسخ بدون وعي، مما قاد إلى تحريف معاني النصوص برمتها. وعلى العكس فان النقوش والكتابات العائدة للأسرة الساسانية الحاكمة، المدونة باللغة البهلوية في تاريخ سابق لتلك المخطوطات كانت تبدو أكثر وضوحاً وتمييزاً، مما اتاح الاحاطة بمعانيها وافكارها بمنتهى السهولة. ومن بين هذه النقوش نذكر نقوش {بايكولي} المكتوبة باللغتين البهلوية والمجوسية (الفارسية) حسبما حددها {هيرتسفيلد}. ويقال ان الأولى (البهلوية، التي كان يطلق عليها بعض الاحيان الكلدانية-البهلوية، نشأت في الشمال الغربي من ايران، حيث نمت وانتشرت بفضل استخدامها في متشاريات ودوائر دولة {البارس}، ابان حكم ملوك {ارساكيد}. واما الثانية (المجوسية)، فقد نشأت في جنوب بلاد فارس، حيث كان يسود الملوك الساسانيون، الذين اتخذوا منها لغة رسمية، برغم نشأتها القديمة، فأنها تعتبر معاصرة للبهلوية. اذن فلكل لغة منهما مصطلحات مميزة وقواعد لغوية مقتبسة من قواعد اللغة الآرامية. كما لكل منهما نهج خاص بها، مما يسدل ان الواحدة منهما نشأت ونمت بشكل مستقل عن الأخرى. وبالإضافة إلى ما سلف، فان مجموعة الوثائق الـ {سوجديانية} المكتشفة حديثاً، التي تم حلّ الرموز والمعاني اللغوية للكلمات والعبارات العائدة لها، برهنت على ان اللغة الـ {سوجديانية} هي لغة ايرانية (داعمة) وكانت متداولة في {سوجديان} في بلاد {سمرقند} الواقعة في شرقي ايران، وقد اعتبرت فيما بعد لغة ثالثة ذات منهج مستقل عن غيره من مناهج اللغات المعاصرة.

لقد تمكن {هيرتسفيلد} من تحديد تأريخ نشأة كل من اللغتين {البهلوية} و {المجوسية}. وفي رأيه ان نشأة الأولى تعود إلى زمن الملوك الـ {ارساكيد} في المنطقة الشرقية من بلاد فارس (247 ق.م.). واما الثانية فتعود نشأتها إلى عهد اكثر قدماً. ولكن لكل لغة منهج خاص وقديم تضمن عدداً من الرموز والمعاني اللغوية الموروثة عن العصر الاخميني (الفارسي) . وكل منهما تأثر بمدرستين مختلفتين: كل مدرسة وجدت خصيصاً لتخريج الكتّاب والنسّاخ بهدف استخدامهم في الدولة الاخمينية: الأولى تقع في الشمال والثانية في جنوب مدينة بابل 25. واذا كانت هذه المعلومات اقرب إلى الفرضيات الواقع، غير انه ليس بوسع أي ان ينكر مدى الاثر الذي تركه الخط الآرامي على مثيله البهلوي أو يشك فيه، بسبب احتواء اللغة البهلوية على الكثير من الكلمات والصيغ الآرامية. ومن المؤكد ان ذلك يعود تاريخه إلى العصر الاخميني.

ان استعراضنا العابر لا نتقال نمط الكتابة الآرامية إلى اللغات الايرانية يشير إلى مدى انتشار اللغة الآرامية، التي تمكنت في عهد الامبراطورية الاخمينية ان تفرض نفسها لتلعب دوراً هاماً في هذا المجال. ففي هذه الامبراطورية كانت اللغة الآرامية هي اللغة الرسمية المستخدمة في الادارات والقنصليات في فارس وفي المرزبات (الولايات) الشرقية. وان الكتابة المنقوشة في {بهيستون}، التي تمجد الاعمال العظيمة، التي قام بها الملك "داريوش الأول" وردت باللغات الثلاث: البابلية والعلامية والفارسية، ولها ترجمات باللغة الآرامية مسجلة على الرقيق وورق البرديّ، التي تم توزيعها على مختلف الاقليم. ويؤيد ذلك الرأي، احدى الوثائق المصرية المكتشفة في جزيرة الفيلة المقابلة لمدينة "اسوان" على نهر النيل واثبته السيد "شيدر" بتأكيده ان كل الوثائق الرسمية آنئذ كانت مكتوبة بالآرامية وان النسّاخ العاملين إن في بلاط الملك أو في الادارات التابعة لولايات الامبراطورية، كانوا يكلفون بترجمتها ، حسب الحاجة، إما إلى الآرامية أو إلى غيرها من لغات الامبراطورية وتوزع الترجمات في الحال مثل "كتاب مفتوح" في مختلف الاقاليم. وهذا الرأي يمكن يكون قريباً من الواقع. ومن جهة اخرى، فان الملك أو احد ضباطه عندما كان يملي على احد النسّاخ رسالة بالفارسية، فان هذا يترجمها فوراً إلى الآرامية ويكتبها بها. واثناء الترجمة هذه، تنزلق في النص تدريجياً بعض الكلمات الايرانية. وبذلك تكتسب اللغة الايرانية مصطلحات والفاظاً آرامية وتزداد بين الحين والآخر لاسيما من الكلمات الدارجة، وهذه الرسالة يتلوها الناسخ على الفور بالايرانية عندما يعيد قراءتها. وهكذا نشأ عن هذه الترجمة الفورية من الارانية إلى الآرامية، لغة هجينه ذات نهج خاص بها تبدو فيها الكلمات الآرامية بمعانيها وبمدلولاتها جزءاً منها. وانتقلت بنفس الطريقة إلى مختلف لغات المنطقة مثل: البهلوية والمجوسية والسوجديانية وإلى المؤلفات المكتوبة باللغة البهلوية، واستعملت بخاصة للدلالة على منافع ومصالح مهمة تغبر عنها أكثر من غيرها... وفيما سبق لاحظ الباحث "هومل" الافكار والمعاني الدالة عليها المرادفات والعبارات البهلوية، دفعت اصحاب هذه اللغة، إلى وضع قواعد نحوية وصرفية لها، مستمدة من قواعد اللغة الآرامية (26).   

وهنا نعيد إلى الاذهان ان "امبراطورية الآرامية" لعبت دوراً مهماً في هذا التطور اللغوي الجديد غير المتوقع، له قيمة كبرى سواء حيث التعريف بصيغ وانماط كل لغة ودراستها أو من حيث البرهنة على تأثير النصوص الآرامية القديمة على اللغات المحلية بما لا يحتاج إلى دليل آخر.

ان احتلال الاسكندر للشرق، رافقة فرض اللغة اليونانية على  بلدانه كلغة رسمية مكان اللغة الآرامية، وبعد موته في عام 323ق.م. تمزقت امبراطوريته الواسعة الارجاء في مناطق الشرق الادنى إلى ممالك منها : مملكة "السلوقيين" في سورية ، التي اتخذت من انطاكية عاصمة لها، ومملكة "لاجيد" في مصر وعاصمتها مدينة الاسكندرية، وكانت اللغة اليونانية هي اللغة الرسمية في كلتيهما. اما اللغة الآرامية فقد تراجعت عن مكانتها السابقة وحرمت تدريجياً من امتيازاتها، التي جعلت منها متفوقة على غيرها من اللغات، ثم اخذت تتطور في منحى آخر حسب الواقع الجديد. فتنوعت اشكالها حسب المناطق، التي تستخدمها إن في الكتابة أو في التحدث بها كلغة دارجة. ومما لا شك فيه، اذا كانت الضوابط الاملائية واللغوية القديمة اتاحت لها فرض نفسها في بعض المجالات الحياتية والسياسية، فان المستجدات والخصائص المكانية استدعت التحرر منها بالتدريج، سواء في الاستعمالات الادبية أو في كتابة النقوش. وفوق ذلك فان اللغة الآرامية، دخلها الكثير من الكلمات اليونانية، بفعل الاحتكاك والتعامل. ورافق هذا التطور اللغوي، واضح في نمط الخط الآرامي، الذي كان وحيد ال نمط في العصر الفارسي، ذلك بسبب الاوضاع السياسي الجديد، ونشأت عنه انماط جديدة هي: النمط العبري المربع، الذي تبناه اليهود واستخدموه في كتابة التوراة والنمط التدمري، والنمط السيرياني، واخيراً النمط الماندعي.

وبالنسبة للغة الآرامية نفسها، فان التطورات، التي طرأت عليها، التي تحدثنا عنها سابقاً، اثبتت صحتها المكتشفات الاثرية في مصر، حيث عثر في مدينة "ادفو" على بعض من اوراق البردي والفخار عليها كتابات آرامية تعود إلى العصر الهيللينيستي، وفي عربسان في بلاد "كاباودوس" الكائنة في آسية الصغرى، من اعمال الامبراطورية الحثية عثر على نقوش عليها كتابات آرامية، يعود تاريخها إلى القرن الثاني أو القرن الأول قبل الميلاد. وفي ارمينيا عثر على نقوش باللغة الآرامية، قرب بحيرة "سفان" يعود تاريخها إلى عهد "ارتاكسياس" 27 .

واما في فلسطين فكان الوضع كالتالي:

-        في " السامرة" والجليل كانت تستخدم اللغة الآرامية على نطاق واسع دون منافس لها.

-        وفي "يهودا" حلت اللغة الآرامية تدريجياً مكان اللغة العبرية كلغة دارجة، التي اختفت، ولم تستعمل إلاّ في الطقوس الدينية، كلغة مقدسة فقط. واستخدامها كان منحصراً في ممارسة العبادة، وفي دراسة الشريعة الدينية من قبل العلماء والكتاب. وحتى في هذا المجال فان التوراة نفسها تحتوي على الكثير من المقاطع والنبذ المكتوبة بالآرامية 28.

ان اية دراسة نقدية لسفر "دانيال" تبين لنا ان تاريخه في مجموعه يعود إلى عام 167 أو 166 ق.م. في ادنى احتمال (عدا بعض اجزائه يعود تاريخه لعهد اقدم بقليل) أي في زمن اضطهاد اليهود من قبل "انتيوخوس ابيفان". لقد كتب باللغة الآرامية ومن ثم ترجم إلى اللغة العبرية، لكي تتلاءم نصوصه مع نصوص الاسفار المكتوبة باللغة العبرية. ان اللغة الآرامية "التوراتية" كانت هي المستعملة في بدء انتشار المسيحية، وكان يطلق عليها آنئذ " الكلدانية"، فهي استمرار ضيق للغة الآرامية " امبراطورية اللغة الآرامية"، التي كانت سائدة في فلسطين، وانطبعت بالطابع المحلّي. وعلى هذا الاساس سميت اللغة الآرامية الفلسطينية.

واستمر العمل باللغة الآرامية، فيما بعد لمدة طويلة، سواء في الكتابة أو في التحدث بها في فلسطين. وفي عهد السيد المسيح صارت اللغة الوحيدة المتداولة بين جماهير الشغب، بحيث كان السيد المسيح يخاطب الناس بها وكذلك رسله 29.  واستخدمها اليهود بكثرة في ممارسة الطقوس الدينية في الكنيس أو في تدوين الكتب المقدسة سواء بسواء. ومن هنا نشأت حركة الترجمة، أي ترجمة التوراة وشروحها إلى اللغة الآرامية.

اننا نملك الكثير من الشواهد الاخرى على انتشار "اللغة الآرامية الفلسطينية" في فلسطين منها: كتاب "التلمود" في القدس، وبعض النقوش المكتوبة بالآرامية الموجودة في المعابد اليهودية وفي القبور والمستودعات، التي تحفظ فيها عظام الموتى من اليهود.

لقد خلفت لنا الطوائف السامرية عدداً كبيراً من الوثائق اهمها ترجمة لاسفار موسى الخمسة (البينتاتويخ) مكتوبة بلغة آرامية محلية قريبة جداً من اللغة اليهودية الفلسطينية. وهناك بعض المجتمعات المسيحية في كل من فلسطين وسورية تتبنى اللغة الآرامية وتستخدمها في ممارسة العبادة العديد من المخطوطات المختلفة خصوصاً "جامع الاناجيل" (الافانجيليوم)، التي لا تزال محفوظة في "الفاتيكان" وقد كتبت بلغة محلية آرامية معروفة باسم "اللغة المسيحية-الفلسطينية" القريبة الصلة بـ "اللغة العبرية الفلسطينية" واللهجة السامرية

ان الفتح العربي لفلسطين في القرن السابع قاد إلى زوال اللغة الآرامية في الغرب أو (اللغة الآرامية الغربية) من فلسطين وسورية... ومهما يكن، فان هذه اللغة لاتزال تستخدم في ثلاث قرى في سفوح سلسلة جبال لبنان الشرقية، بالقرب من دمشق، ولا يزال سكان هذه القرى يتكلمون بلغة، يمكن اعتبارها لغة متطورة قليلاً، عن تلك ، التي كان تستخدم في زمن السيد المسيح.

وهناك لغة آرامية قريبة جداً من اللغة الآرامية الأم، اكتشفت في معظم النقوش العائدة للانباط وتندرج في القدم ما بين القرن الأول قبل الميلاد والقرون الثالث قبل الميلاد، وتتوزع على امتداد مواقع مملكة الانباط القديمة: من شمال الحجاز (هيجرة) إلى مدينة "بصرى" في جنوب سورية مروراً بمدينة "البتراء" عاصمة الانباط. هذا بالاضافة إلى الكثير من النقوش الأثرية المكتشفة في شبة جزيرة سيناء ويقارب عددها الثلاثة آلاف.

والجدير بالذكر، ان الانباط هم اقوام من العرب، ولذلك لا نفاجاً، اذا وجدنا فيما خلفوه من كتابات باللغة الآرامية، الفاظاً واصطلاحات عربية، مما يبرهن ان اللغة العربية كان لها تأثيرها الكبير على الآرامية، مما يظهر في استعمال المرادفات العربية بكثرة فيها.

وإلى الشمال حيث تقع مدينة "تدمر" عاصمة الصحراء، التي اشتهرت بازدهار حضارتها ايام الرومان، نجد فيها الكثير من النقوش والكتابات يبدأ تاريخها من نهاية القرن الأول قبل الميلاد حتى عام 272م، وهو التاريخ، الذي احتل فيه "اورليان"- الامبراطور الروماني- مدينة تدمر ودمرها. وبتدميره لها امّحت حضارتها نهائياً من التاريخ.

ان بعض هذه النقوش مكتوب باللغة اللاتينية والكثير منها مدون باليونانية والبعض الآخر بالآرامية. وثمة نقوش مكتوبة باللغة الآرامية واليوناني معاً. هذا وان اللغة الآرامية، التي استخدمت في الكتابات التدمرية متأثرة إلى حد ما باللغة الآرامية الأم ( امبراطورية اللغة الآرامية). ورغم ذلك فقد نمت بشك مستقل عنها. نلمس ذلك من خلال ما ابدعه اصحابها بادخالهم عليها الكثير من التجديدات وبخاصة في مجال الاملاء والنحو. وما ذلك إلاً بسبب نموها المستقل من جهة، وإلى احتكاكها بـ اللغة الآرامية الشرقية من جهة اخرى. وبصدد ذلك نشير إلى تلك العلاقات المتينة، التي كانت قائمة بين تدمر وبلاد ما بين النهرين.

وفي بلاد ما بين النهرين والتي تمتد من جبال " أرمينيا" حتى الخليج العربي، كانت اللغة الآرامية هي المتفوقة على سائر اللغات واللهجات التي سبقتها في القدم، بعد ان ابعدتها عن التعامل. ومنذ ذلك الوقت اخذت " اللغة الآرامية الغربية" بالانتشار في هذه البلاد. وبالنسبة لانتشار "اللغة الآرامية الشرقية" فيها، فقد اكدته وثيقة اثرية نادرة تعود إلى عهد "السلوقيين"، وهي عبارة عن قالب من الطين، عليه كتابة بالخط المسماري البابلي، والمدهش في ذلك انها لغة آرامية 30. وقد وجد هذا القالب في مدينة الوركاء (وهي اوروك القديمة)، والآرامية المكتوبة عليه هي بالتأكيد من النمط الشرقي.

ومنذ العهد المسيحي، سادت "اللغة الآرامية الشرقية" واستخدمت في كتابة النصوص الادبية والنقوش المكتشفة جنباً إلى جنب مع اللغات المحلية الثلاث: اليهودية البابلية، والماندعية والسريانية. اما اليهودية البابلية فهي بالتأكيد لغة التلمود الذي نشر في "بابل" على يد مبدعيه من بعض الجماعات اليهودية، التي كانت مستوطنة في بلاد الكلدان القديمة فيما بين القرنين الخامس والسادس بعد الميلاد. اما اللغة الماندعية، فهي لغة خاصة في بمذهب "الفنوصية"31 من الماندعيين. وقد ازدهرت هذه النزعة في بابل في القرن الأول بعد الميلاد ووصلنا منها كثير من الكتابات.

وإلى الداخل من المنعطف الكبير لنهر الفرات، وتحديداً في مدينة "اورفة" القريبة من مدينة "حران" القديمة، كانت اللغة السريانية هي اللغة المحلية السائدة. لكنها خلال "تأريم المنطقة" تأثرت بالآرامية إلى حدّ كبير وطبعت بطابعها، وذلك قبل الالف الثانية قبل الميلاد. ونظراً لاهمية الكنيسة الاورفية وشهرتها، فان لغة "اورفة" المحلية الممتزجة باللغة الآرامية، كما قلنا، تداولتها بسرعة المجتمعات المسيحية، لاسيما على صعيد العبادة والطقوس الدينية في بلاد ما بين النهرين وفي سورية ايضاً. وقد ورثنا عنها آداباً قيمة، وكتابات وقراءات كثيرة لاهوتية، ولدينا تراجم لعدد كبير من المؤلفات الفلسفية والعلمية نقلت عنها إلى اليونانية.

ولكن ما هو اصل هذه اللغات الشرقية؟. في الحقيقة لم يرد لها أي ذكر إلاّ في وثائق تعود إلى عصر متأخر، اقدمها ظهر قبل بداية السيد المسيح بقليل، ولابد انها اشتقت عن لغات محلية قديمة تداولها آراميو بلاد ما بين النهرين في المخاطبة والحوار، وبقيت هكذا لعدة قرون. واستخدامها كان يقتصر على الكتابات الرسمية والادبية. وهي التي اطلق عليها "اللغة الآرامية الكلاسيكية" (الآرامية المشتركة)، التي تطورت فيما بعد إلى ما نسميها "امبراطورية اللغة الآرامية " كما رأينا.

وبلاد ما بين النهرين نفسها، كانت حتى القرن السابع قبل الميلاد، تستعمل "اللغة الفخارية الأشورية" لكن الكتابة كانت تتم بـ "اللغة الآرامية الكلاسيكية" . ومع الزمن نجحت اللغة الآرامية الشرقية في ان تصبح لغة المتابة، ولكن نتيجة للمتغيرات السياسية، التي حدثت في المنطقة، عقب سقوط الامبراطورية الفارسية بقرون، تمزقت إلى لغات عدة، وتبع ذلك اعادة اعتبار اللغات المحلية، بعد ان رجعت لها عافيتها. وذلك لم يبق للآرامية أي سوى ذكراها، مثلها في ذلك المجتمعات المنقرضة...

وما جرى لـ "اللغة الآرامية الشرقية" حدث لـ اللغة الآرامية الغربية"، وبسبب تفككهما، فانهما تخلتا بالتدريج عن مكانتها إلى اللغة العربية بدءاً من القرن السابع الميلادي. ومهما يكن فان اللغة السريانية بقيت محافظة على انتعاشها وقوتها حتى القرن الثامن كلغة ادبية، حيث استخدمت في نقل شتى انواع العلوم من اللغة اليونانية إلى اللغة العربية. واختفت اليوم كغيرها من اللغات القديمة، ولم تعد تستعمل إلاّ في العبادات وممارسة الطقوس الدينية من قبل بعض المجتمعات المسيحية في الشرق الادنى.

ان اللغة الآرامية الشرقية لاتزال اليوم قيد التداول من قبل عدة مئات الوف من المسيحيين وبعض اليهود المتواجدين في كل من "طورعابدين" وضواحي "الموصل" في العراق و على الشاطئ الشرقي من بحيرة "اورميا". ومما لا شك فيه، انه خلال تطورها اللاحق تأثرت بلغات المنطقة الثلاث: العربية والتركية والكردية، واقتبست منها بفعل الاحتكاك وغيره، الكثير من المرادفات والكلمات...

ان اللغة الآرامية التي نعنيها، هي نفسها، التي نقلها معهم الآراميون الغزاة إلى بلاد ما بين النهرين منذ ثلاثة آلاف سنة.

 الفصل السابع


1

Die Inschriften von Tel  Halaf    في    J.Friedrich  نسخ عن هذا النقش العالم

2

`a H. Ingholt, Report Prélimintaire sur sept compagnes de fouilles Hama en Syrie (Copenhague, 1940), P. 115 -117.

3

M. Lidzbarski, Handbuch der Nordsemitischen Epigraphik, P. 444.

4

علماء اللغة الكنعانية درجوا على تذييل بعض الكلمات بالمقطع "واو"

5

عند دراسة النماذج ما بين اللغة الآرامية وغيرها، يتبين ان الفينيقيين والعبريين كانوا يستخدمون "ال" التعريف

6

 ان الكتابات المنقوشة على المشد الذهبي العائد للملك "كيلاموا" (انظر الصفحة 72 وما بعدها)، وكذللك النقوش المكتوبة على نصب "اورديك نورنو"، الذي عثر عليه بالقرب من "زنجيرلي"، تشهد على ان الكتابة كانت تنسخ بالنمط الآرامي، وفيها الكثير من الكلمات الآرامية، مما يدل على مزاحمة الآرامية للغات المسيطرة آنئذ (قارن بهذا الخصوص:

M.libzarski  Ephromerisfursemitische Epigraphik, III, P. 192ss.

 

7

عند التفخيم كان يتم اللجوء إلى زيادة الحرفين "و" و "ي" على آخر الكلمة الدالين على المذكر في صيغة الجمع (بدلاً) من المقطع "إن" في الحلات الاخرى).

8

لا يمكن تعميم هذا القول، لأن كثيراً من اللغات الغربية زالت في المنطقة العربية قبل الاسلام بالرغم من الدعم السياسي الذي لاقته. راجع مقدمة هذا الكتاب للدكتور توفيق سليمان- (المراج –المدقق).

 

9

F. Threau – dangin et M. Dunand, Till – Barsib (1938),  P. 56, PlancheL

 

10

راجع سفر الملوك الثاني، الاصحاح الثامن عشر: 17 وما بعدها  وسفر اشعيا، الاصحاح السادس والثلاثون: 2 وما بعدها.

 

11

11- M. Lidzbarski, Altaramäische Urkunden aus Assur (Leipzig 1921)  P. 5 -15, Planche I, Dupont – Sommer, L östracon Araméen d’ Assur, dans  Syria,t,XXIV(1944-1945),P.24-61,

12

 سفر الملوك الثاني، الاصحاح السابع عشر: 24 وما بعد.

 

13

 لقد وردت هذه الوثيقة في مجلة Semltica,l(1948),P.34-68

 

14

 Corpus InscriptionumSemiticarum, II, 144

 

15

 Revue Archéologique, t. XXXVI (1878), P. 93 -107, t. XXXVII (1879), P. 29 – 39.

 

16

 A. Cowley, Aramiic Papyri… (Oxford, 1923) N° 26.

 

17

 لقد كتيت هذه الرسائل على رقائق من الجلد عثر عليها في اسوان (في مصر)

Allerhand Kleinigkeiten (1933), P. 47 – 49  في   L. Borchardt     وجمعها وكان مقدراً ان يننشرها قريباً      G. R. Driver

 

18

 (وقد نشرها فعلاً السيد G. R. Driver بعنوان Aramaic Documents of the : j fifth Century B. C, Oxford 1957.

 

19

قمنا بنشرها في : Revue d'Assyrioiogie, L XL (1945-1946) P. 143-148

 

20

 النقوش الموجودة في " هيميت" اكتشفها العلامة       H. Th. Bossert     وسنعمل على نشرها قريباً

 

21

 هاتان الوثيقتان لم يتم نشرها بعد.

 

22

 هذا ما تؤكده على ما يبدو اللغة الفخارية العبرية المكتشفة في مدينة "لحج"

 

23

 ان اوراق البردي مجموعة في  ) Cowley, Aramaic Papyri (1923A  وهناك مجموعة اخرى اكتشفت اثناء نشر هذا المؤلف في "تونا" لم تنشر اما الكتابات الفخارية، فقد نشرت في عدد من المؤلفات والمجلات، واهمها تلك، التي جمعها " كليرمون جانّو" بعد نقله اياها من "جزيرة الفيلة" في الاعوام من 1907 – 1909 وسنعمل على نشرها في فرصة ممكنة.

 

24

 Revue d’ Asyriologie, t. XLI (1947 -1948), P. 105 -110.

 

25

 Paikuli(1924), p.66-73.

 

26

 Ethnologie und Geographie des alten Orients, (1904), P. 20’ N. 2.

 

27

 Syria, M5 (1946 -1948), P. 53 – 66.

 

28

 نصف سفر دانيال مكتوب باللغة الآرامية . راجع سفر "دانيال" الاصحاح الثاني: 4 والاصحاح السابع: 28 وكذلك فان سفر التكوين يتضمن بعض الكلمات الآرامية.

 

29

 ان الاناجيل مع كتاب العهد القديم المنسوخة باليونانية تحوي كثيراً من الكلمات الآرامية.

 

30

Revue d’Assyrioiogie, t. XXXIX (1942 -1944), P. 35 – 62.

 

31

الفنوصية: نزعة فلسفية دينية تهدف إلى ادراك كنه الاسرار الربانية.

المقالات التي ننشرها تعبر عن آراء أصحابها ولا نتحمل مسؤولية مضمونها