Kritik
mot Afram Bar Yakoubs artikel ”Nytt ljus över
assyrisk kontinuitet”
Afram skrev en artikel i den pro-assyriska nättidningen
Huyodo (klicka på länken för att se hans artikel)
http://www.hujada.com/article.php?ar=1507.
I denna artikel vill Afram locka sina läsare till den
assyriska identiteten och ideologin genom att skriva en
artikel om en pro-assyrisk assyriolog lik Simo Parpola.
En assyriolog som är partisk som de kan använda hur de
vill som en ”assyrisk marionett”, stället för en
assyriolog som får ha ”fria händer”.
Afram har mer eller mindre medvetet eller omedvetet
lämnat ut väldigt mycket fakta i sin artikel. Han
inleder artikeln med följande information:
”Lördagen den 6 februari höll den brittiske
arkeologen John MacGinnis föredrag för ett fullsatt
Assyrien Kulturcenter i Botkyrka. Hans internationella
team av forskare har ägnat flera år åt att gräva fram
nya bevis ur den forntida assyriska provinsstaden Tushan,
vid Turabdins nordgräns.”
Han skrev även en fotnot i slutet av artikeln som
lyder:
”[FOTNOT:
Dagens föreläsning arrangerades av Assyriska
Ungdomsdistriktet i Stockholm i samarbete med Assyrien
Kulturcenter i Botkyrka och Assyriska Distriktet i
Göteborg. John MacGinnis höll ett föredrag även hos
Assyriska kulturhuset i Göteborg den 7 februari 2010.]”
Staden
Tushan (utanför Ziyaret Tepe i sydöstra Turkiet)
Tushan var en antik stad som grävts fram av arkeologer
utanför den moderna turkiska staden Ziyaret Tepe.
Samtidigt som Tushan anses vara en assyrisk provinsstad,
så har arkeologen John MacGinnis utelämnat det som
forskaren Jeffrey Szuchman - från Zayed Universitetet i
Abu Dhabi (Förenta arabemiraten) - skrev i sin artikel
från år 2009 ”Bit Zamani & Assyria” om bla Tushan.
Artikeln handlar i stort sett om det arameiska
kungariket Bit Zamani (med Amedi (Omid, nuvarande
Diyarbakir som dess huvudstad) men sprider även ljus
över Bit Kashiari (Tur Abdin). Szuchman nämner förutom
de forna assyrierna även araméernas roll i Tushans
historiska kapitel.
Jag har laddat upp denna artikel på Arameiska
Demokratiska Organisationens (ArDOs) hemsida
Läs Jeffrey Szuchmans artikel i nedanstående länk:
http://www.aramaic-dem.org/English/History/Bit%20Zamani%20and%20Assyria.pdf
Afram fortsätter vidare och skriver:
”Föredraget bekräftade för de närvarande att synen på
den assyriska identiteten håller på att förändras
radikalt inom forskarvärlden. Från att i princip ha
avfärdat tanken på assyrisk kontinuitet under historien
har historikerna nu tvingats omvärdera sin tidigare
hållning. Det är den senaste tidens arkeologiska
upptäckter som har fått historikerna att se på frågan
med nya ögon. Vilka är då dessa upptäckter?”
Även om synen på den ”assyriska identiteten håller på
att förändras radikalt inom forskarvärlden”, såsom
Afram menar, så är det likadant när det gäller den
arameiska identiteten. Men trotts detta så lyckas de
aldrig att harmonisera dessa upptäckter med bevisen i
den arameisk-språkiga litteraturen på kthobonoyo,
nämligen att Suryoye är detsamma som Oromoye
enligt den kulturärvda litteraturen skriven på vårt eget
språk. Observera att arameiska (syriska) litteraturen på
kthobonoyo för assyriologernas del är helt
utanför deras område och expertis.
Forskarvärlden har tom upptäckt nya rön angående
arameernas ur-historia och för-historia. Nu förkastar
man helt enkelt arameernas ursprung som ”kamelnomader”
och accepterar de mer som ”halv-nomader” som till början
levde som boskapsuppfödare innan de hade etablerat
statsstater både väster och öster om floden Eufrat.
Läs gärna om detta i Glenn M Schwarz artikel “The
Origins of the Arameans in Syria and Northern
Mesopotamia: research problems and potential strategies”
http://www.aramaic-dem.org/English/History/aramean_in_syria/The_origins_of_the_Arameans_in_Syria.htm
Läs även Johny Messos artikel ”Araméerna
i Övre Mesopotamiens inhemska ursprung”
som jag personligen har översatt till från engelska till
svenska
http://bahro.nu/?aid=621
Johny Messos artikel på engelska finns i länken nedan:
http://www.midyatcity.com/articles/indigenous_arameans.pdf
Mellan 1150-732 f.kr hade arameerna bildat statsstater
både väster om floden Eufrat och även i självaste
Mesopotamien. Trotts deras fall år 732 f.kr -
arameiska kungen Reson II mot
Tiglatpileser III av Assyrien - så gjorde
araméerna fortfarande motstånd mot Sargon II av Assyrien
år 720 f.kr i staden Hamath - idag Hama vid floden
Orontes (Nahr al-’Asi) - och de fortsatte leva
vidare och benämnde fortfarande sig själva som araméer,
även under den hellenistiska tidsperioden. Detta
bekräftade bla den grekiska Posidonios av Apamea i
Syrien (135-50 f.kr) och några fler (ända in i våra
dagar). Vissa pro-assyriska personer menar att arameerna
blev assimilerade till assyrier. Men detta är redan
motbevisat. Genom att referera till bla den ovannämnda
Posidonios av Apamea (Afamia).
Som skrev
"The people we [Greeks] call
Syrians were called by
the Syrians themselves
Aramaeans..."
(See J.G. Kidd, Posidonius (Cambridge Classical Texts
and Commentaries, 1988), vol. 2, pt. 2, pp. 955-956)
Detta kan man även läsa i bla John Josephs bok
”The Modern Assyrians of the Middle East – encounters
with western Christians missions archeologist & colonial
powers”
Även om de forna assyriernas historia och existens
fortsatte några århundraden efter assyriska rikets fall,
så är den historiska verklighetens slutsats densamma,
nämligen att de forna assyrierna inte lyckades bevara
sin identitet oavbrutet – till skillnad från araméerna -
fram till våra dagar, utan de mötte samma öde som sina
föregångare sumererna, akkaderna, hurriterna,
Mitanni-folket etc. nämligen assimilering.
Vidare fortsätter Afram att gnaga på samma bark som
många andra pro-assyriska företrädare har gjort under de
senaste åren. Han skriver följande
”Den mest sensationella upptäckten är den så kallade
Cineköy stenen. Inskriptionen på denna sten har
bekräftat för forskarna att orden Assyrien och Syrien är
synonymer och därmed att även orden Ashuroye och Suroye
är synonymer. Bakom detta konstaterande står forskaren
Robert Rollinger från Österrike. John MacGinnis
kommenterade själv Assyrien-Syrien synonymerna med att
säga att han själv inte förstår varför forskarna
tidigare "went out of their way to disprove the obvious
connection between the two words"; det vill säga att
forskarna gjorde sitt yttersta för att motbevisa den
uppenbara kopplingen mellan orden.”
Här kan man lugnt säga att Afram själv inte har läst
Robert Rollingers artikel ”The terms Assyria & Syria
again”
Artikeln finns i länken nedan
http://www.aina.org/articles/ttaasa.pdf
Många pro-assyriska personer – såsom Afram själv - tror
att det handlar om en sten, (medan andra personer har
sagt att det rör sig om två stenar). Det verkar som om
dessa personer inte har läst Rollingers artikel
personligen utan enbart hört talas om den av någon som
läst den eller hört talas om den på föreläsningar.
Faktum är att det inte handlar om en sten eller ens två
stenar utan det handlar om ett tvåspråkigt monument som
var skriven på två olika språk som användes i Cineköy
trakten nära Adana (i Kilikien i dagens Turkiet) där
monumentet grävdes fram. Dessa språk är luviska (ett
utdött indo-europeiskt språk som var närbesläktat med
hettitiskan) och feniciska (ett utdött semitiskt språk
närbesläktat med hebreiska)
Rollinger skrev följande:
“New
evidence regarding the origins of the term “Syria” has
emerged recently, however, with the publication of a
Hieroglyphic Luwian and Phoenician bilingual inscription
from a monument found in Turkey by Recai Tekoglu and
André Lemaire in Çineköy, in the vicinity of Adana.
The monument depicts in bas-relief a male god, i.e., the
storm-god Tarhunzas/Baal, who stands on a chariot pulled
by a pair of bulls.
The bilingual inscription below offers the key to
identifying the historical context.”
Jag
har personligen sett bilden på detta monument när
malfono Henri Bedros Kifa från Paris besökte Sverige
senast. Bilden fanns med i en artikel som var skriven på
franska av den franske forskaren Andre Lemaire och den
turkiska Recai Tekoglu (såsom Rollinger själv bekräftar
i sin egen artikel).
Det enda detta tvåspråkiga monument - på luviska och
feniciska bekräftar - är att folket som fenicierna
kallar ”Ashurim” (assyrier) kallades för ”Suri”
eller ”Sura” (syrier) utan ett initialt A-.
(OBS
detta var ur deras eget
perspektiv. Detta bevisar inte att vi själva ansåg att
Suroyo kommer från Ashuroyo såsom Afram
menar. Detta är ett modernt påstående som den assyriska
falangen använder för att ”rättfärdiga” och ”bestyrka”
sin assyriska identitet.
Inte heller nämner Robert Rollinger något om termen
Suroyo eller Ashuroyo i sin egen artikel. Men det
verkar som om Afram vill att hans läsare ska tro att
Rollinger ska ha skrivit något sådant. Faktum är att det
är hans eget önsketänkande som ville att detta skulle
tilläggas)
Det
tvårspråkiga monumentet från Cinkeköy:
Den
feniciska versionen lyder:
Line 7: And the king [of Assur and (?)]
Line 8: the whole “House” of Assur (ªSR)
were for me a father [and a]
Line 9: mother, and the DNNYM and the Assyrians (ªSRYM)
Line 10: were a single “House.”
Medan
den luviska versionen lyder:
“And
then, the/an Assyrian king (su+ra/i-wa/i-ni-sa(URBS))and
the whole Assyrian
“House” (su+ra/i-wa/i-za-ha(URBS))
were made a fa[ther and a mo]ther for me,
sVII and Hiyawa and Assyria (su+ra/i-wa/i-ia-sa-ha(URBS))
were made a single “House.”
Det
enda denna artikel gör är att den innehåller ännu en
pusselbit till termen Syriens etymologi till Assyrien
(med detta tvåspråkiga monument som underlag och
ledtråd).
Jag kan erkänna att det har skrivits mycket artiklar om
detta ämne. Både artiklar som försöker bekräfta termen
Syriens etymologi till Assyrien och även artiklar som
förkastar denna tes.
Den första personen som tänkte att termen Syrien kan
härledas till Assyrien var den brittiska John Selden
1617, efter honom kom Theodor Nöldeke, Konrad Nöldeke,
Payton Helm, Richard Nelson Frye och andra. Den som mer
eller mindre förkastar den var bla John A Tvedtness i
sin artikel ”The Origin of the name Syria” i
Journal of Near Eastern Studies (JNES).
Jag kan även erkänna att jag personligen förkastade
denna teori personligen från början. Men jag kan nu även
tillägga att - jag som en stolt arame/syrian – numera
är övertygad över att termen Syrien kommer från Assyrien
(OBS enbart etymologiskt och
inte synonymt. Enbart ur persiskt, grekiskt och romerskt
perspektiv). Trotts att jag sagt detta, så
håller jag med och Johny Messo som skrev följande genom
att nämna Wolhart P Heinrichs genom att citera honom:
“the
basic identity of the names does not necessarily imply
the identity of the people(s) named by them.” That is,
even if we take it for granted that the etymology of the
term ‘Syria(ns)’ was derived from ‘Assyria(ns)’ in
Greek, it does not automatically follow that the
people(s) who in later periods were known under the name
of Syrians must be ‘Assyrians’ …. Conversely, the second
point to clarify is that there are good examples to show
that two entirely different names, whatever their
independent etymologies, can indeed be used for one
group of people. Take, for example, British/English and
Persian/Iranian. So, after closer examination, the
reasoning that the appellation Aramaic is erroneous just
because it does not look or sound like Syrian, also
appears to be no argument at all. As we shall presently
see, Mr.[Gabriel]
Afram’s assertion is even contradicted by cold, hard
facts.”
Detta
citat hämtade jag från artikeln av Johny Messo som var
riktad mot Gabriel Afram.
Artikeln finns i länken nedan.
http://www.midyatcity.com/articles/GAfram_ktavAshuri.pdf
John
Joseph tillade följande från Heinrichs artikel:
“the
constant naive identification of population groups on
the
basis of the identity, or near-identity, of their names;
such mistakes,” he adds,
“are omnipresent in the apologetic literature written by
historians with no
philological training.”
Läs om detta i John Josephs artikel mot Richard Nelson
Frye ”Assyria & Syria: synonyms?”
http://www.jaas.org/edocs/v11n2/JohnJoseph.pdf
Det
skulle vara som att jag skulle kalla ”holländska folket”
för ”tyska folket” pga att holländare/nederländare
kallas för ”dutch people” på engelska, samtidigt
som vi vet att tyska folket kallar sig själva ”Deutsch
Menschen”.
Tyskarna själva kallas för Germans på engelska.
Det skulle även parallellt vara som att kalla det
holländska (nederländska) språket (Nederlandse
taal)
för tyska språket baserat på etymologin till engelskan ”Dutch
Language” (holländska språket) till tyskans ”Deutsch
Sprache“
(tyska språket).
Cineköy
monumentet bevisar inte att den arameisk-språkiga termen
Suroye härleds från den akkadiska termen
Ashuraye. Vilket tyvärr Afram vill hävda i sin ovan
nämnda artikel.
Faktum är att termen Suroye enbart förekommer i
den arameiska Tur Abdin dialekten (Surayt, Suryoyo,
Turoyo, Tur ’Abdinoyo). Faktum är även att termen
Suroye inte alls förekommer på kthobonoyo dvs
Urhoys/Edessas arameiska/syriska (i någon form av etnisk
eller ens etno-religiös term.)
Utan där förekommer varianten Suryoye och denna
användes synonymt med termen Oromoye. Se bla
www.urhoy.info.
Afram borde själv veta att turoyo dialekten inte
har en litterär tradition såsom kthobonoyo har
Däremot har den ”nordöstliga nyarameiska dialekten”
Sureth Swadaya - som Afram felaktigt kallar
”öst-assyriska” - haft en litterär tradition. Men
trotts detta så började denna litterära tradition inte
förrän på 1600-talet. och då i formen Suraye och inte
som Suryaye. (OBS varianten Suryaye
förekommer enbart på kthobonoyo hos nestorianer och
kaldeer vilken bla de öst-syriska nestorianerna
kallar för Lishana Atiqa eller Sepraya).
Det finns inga källor som kan bevisa denna ”evolutionella
etymologiska utvecklingsfas” som Afram snackar om,
nämligen att Suroyo/Suraya kommer från
Ashuroyo/Ashuraya.
Till att börja med så har inte turoyo eller ens
sureth swadaya haft en oavbruten litterär
tradition - till skillnad från kthobonoyo - från
förkristna tider fram till våra dagar. Turoyo har
bara haft en muntlig eller verbal tradition (som inte
utvecklats ur kthobonoyo som även Afram hävdade).
Turoyo har en helt egen grammatik till skillnad från
kthobonoyo dessutom har den spår som går tillbaka
till den utvecklingsfas kategori som lingvister och
semitister kallar Officiell Arameiska (även
kallad riksarameiska).
Kthobonoyo:
staden Edessas/Urhoys arameiska (även de olika syriska
kyrkornas liturgispråk)
Faktum är att kthobonoyo har 3 olika stilarter,
estrangelo skriften (serto strangeloyo),
väst-syriska (även känd som serto fshito, serto
ma’arboyo, qanyo rahoto,) och öst-syriska (serta
maden(k)haya).
http://en.wikipedia.org/wiki/Syriac_alphabet
Den äldsta daterade inskriptionen som skrivits på just
estrangelo skriften är dateras till år
6 e.kr som upptäcktes i en begravningsinskription
utanför staden Birecik (öster om floden Eufrats strand i
moderna Turkiet). Det äldsta daterade väst-syriska
manuskriptet är ett äffärsdokument (av pergament) som är
daterat till år 243 e.kr medan den äldsta kodexen är
daterad till år 411 e.kr.
Detta bekräftar även George Kiraz:
”The earliest dated Syriac
inscription is from AD 6, and the earliest parchment, a
deed of sale, is from 243. The earliest dated manuscript
was produced in November 411, probably the earliest
dated manuscript in any language. The oldest of the
Syriac scripts, known as Estrangelo 'rounded', was fully
developed by the 5th century. Later, two geographic
scripts would derive from it: West Syriac, whose proper
name is Serto, and East Syriac”
Så med andra ord så finns det inget bevis innan denna
tid på att vi varken använde termen Suroye, eller
ens Suryoye. För det första existerade inte den
arameiska (syriska) estrangelo skriften under
assyriska rikets tid. Utan man skrev på så kallad
fornarameiska. Som ser ut så här:
Termen Suryoye dyker varken upp hos Mor
Afrahat (på 200-talet) (OBS han nämner inte ens
etnicitet eller språkets eller dessas nomenklatur i sina
skrifter), eller ens Mor Afrem (306-373e.kr) själv. (OBS
Mor Afrem använde enbart termerna Oromoye och
Oromoyo både för folket och språket, vilket jag
kommer att bevisa längre fram i denna artikel)
Termen Suryoye kommer in via grekiska
översättningar till edessensk arameiska (syriska) i
staden Urhoy/Edessa.först någonstans mellan 390-430 e.kr
eller kanske 400-420 e.kr enligt Sebastian Brock och
Johny Messo. En av första källorna kan vara den sk ”Old
Syriac” översättningen av Bibeln (mafaqto d
ewangelion da-mfarshe).
Mor Rabbula av Urhoy/Edessa (som dog 435) förbjöd
Tatianos verk Diatessaron (Ewangelion da mhalte,
de fyra evangeliernas harmoni) - att han lät samla alla
exemplar av den under sin tid för att låta de brännas på
bål.
“The Syriac Church used the
Diatessaron as an authoritative text until the fifth
century when it was replaced by the separate
Old Syriac
Gospels.”
Det kanske även är Peshitta (Mafaqto
Fshitto) översättningen
http://sor.cua.edu/Bible/Diatessaron.html
http://sor.cua.edu/Bible/OldSyriac.html
http://sor.cua.edu/Bible/Peshitto.html
Jag har personligen tillgång till en källa bestående
av 2 citat från Mor Rabbula av Edessas biografi som
skrevs av hans lärjunge strax efter Rabbulas död. I
denna kan man först se termen suryoye dyka upp.
Men först ska jag gå in på Mor Afrem som jag sade
tidigare.
Mor Afrem (306-373) skrev bla
ܡܢ ܥܒܪ̈ܝܐ ܘܐܪ̈ܡܝܐ ܐܦ ܡܢ
ܥܝܪ̈ܐ.
"From Hebrews and
Arameans, and also
from the Watchers..”
(The Nisibene Hymns, Nicene and Post-Nicene Fathers,
Series II, Vol. XIII, translated by Rev. J.T.
Sarsfield Stopford, B.A., Hymn 67., no.20.)
ܫܒܚܘܗܝ ܒܣܘ̇ܟܝܗܘܢ ܐܪ̈ܡܝܐ.
"The
Arameans praised him with their branches.“
(Edmund Beck, ed., Des Heiligen Ephraem des Syrers
Hymnen de Virginitate, Louvain, 1962, CSCO Syr 223,
p. 64)
ܟܕ ܡܬܪܓܫ ܒܪܥܝܢܐ ܓܘܚܟ̣ܐ ܕܝܢ ܥܒܕ ܢܦܫܗ ܒܝܬ
ܐܪ̈ܡܝܐ ܘܝܘܢܝ̈ܐ ܦܝܠܘܣܘܦܐ
ܕܐܪ̈ܡܝܐ.
"But the Philosopher of the
Arameans (i.e.
Bardaisan) made himself a laughing-stock among
Arameans and Greeks“
(St.Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion and
Bardaisan. Transcribed from the Palimpsest British
Museum. Add. 14623 by the late C. W. Mitchell, M.A.,
C.F., volume 2 (1921) pp.7)
[note: the translator rendered twice "Arameans" as
"Syrians" here, see therefore the syriac text]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
...ܐܝܟ̣ ܕܟܬܝܒ ܒܐܪܡܝܐ…
…as it is written in
Aramaic…
(St. Ephraim's Prose Refutations of Mani, Marcion and
Bardaisan. Transcribed from the Palimpsest British
Museum Add. 14623 by C. W. MITCHELL, M.A., volume 1
(1912), p. 122)
[note: Mitchell rendered "Aramaic" as "Syriac" here,
see therefore the original syriac text, where it is
"Aramaic" (b-Oromoyo)]
Som ni ser, så var inte termen Suroye eller
Suryoye i bruk på kthobonoyo under Mor
Afrems tid. Han använde enbart termen oromoyo
och oromoye.
Nu ska jag visa er citat från den ovan nämnda Rabbula
av Edessas biografi skriven av hans lärjunge. Som ett
exempel för starten för användandet av den grekiska
exynoma termen Suryoyo
ܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬ ܐܓܪ̈ܢ ܕܟܬܒ ܠܟܗܢ̈ܐ ܘܠܡܠܟ̈ܐ ܘܠܪܘܪܒܢ̈ܐ ܘܠܕܝܪ̈ܝܐ:
ܥܡܠܢܢ ܚܢܢ ܕܢܦܫܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܝܘܢܝܐ
ܠܣܘܪܝܝܐ.
“He wrote 46 letters to priests,
kings, leaders, and monks. We worked on translating them
from Greek to Syriac.”
(Published by the Chaldean Catholic priest Paul Bedjan
in Acta Martyrum et sanctorum syriace , Vol IV,
Paris 1894, page 440)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ܦܫܩ ܕܝܢ ܕܝܬܝܩܐ ܚܕܬܐ ܡܢ ܝܘܢܝܐ
ܠܣܘܪܝܝܐ…
“(He)
translated the New Testament from Greek to
Syriac…”
(Pulished by the Chaldean Catholic priest Paul Bedjan in
Acta Martyrum et sanctorum syriace, Vol IV, Paris
1894, page 410)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Termen Suroye och Suryoye:
Om man nu hypotetiskt tänkt skulle skriva termen
Suroye på kthobonoyo så är det inte med
bokstaven semkad (mjukt S) utan med sode
(hårt S). till skillnad från termen Suryoye som
stavas med semkad (mjukt S) istället för sode.
ܨܘܪ̈ܝܐ ܣܘܪ̈ܝܝܐ
Suryoye Suroye
Faktum är att termen Suroye på kthobonoyo
(med sode) inte betydde Syrier/syrianer eller ens
kristen, syriskt-kristen (såsom
våra äldre förstår termen Suroye idag).
Utan denna betecknar invånarna i den Libanesiska
kuststaden Sur (vilken grekerna benämnde Tyrus)
ܡܕܝܢܬ ܨܽܘܪ
ܨܽܘܪ̈ܳܝܐܶ
Mdinath
Sur Suroye
Staden
Sur => Suroye (invånare i staden Sur/Tyrus).
ܡܽܘܫܶܐ ܨܰܘܪܳܝܳܐ
Mushe
Sawroyo (från Sawro dvs Savur)
Skriver man samma ord fast utan vokaler kan man även
läsa den som Sawroye (som jag visat ovan dvs
invånare i Sawro dvs Savur som ligger i moderna
Turkiet.(OBS jag menar inte
att termen Suroye skulle vara etymologiskt från staden
Sur i Libanon här). Dessutom har satellit
kanalen Suroyo TV skrivit Suroyo med semkad
vilket kan läsas både som Suriya TV (Syrien TV)
och som Suroyo (med ett mjukt S).
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Återigen tillbaka till Aframs artikel, så skrev han:
”En annan intressant upptäckt gjordes av John
MacGinnis själv då han gick igenom lertavlor i brittiska
museets samling. Till sin förvåning upptäckte MacGinnis
att en av lertavlorna innehåller information om en
assyrisk guvernör i staden Ashur - efter det assyriska
rikets fall. Av någon konstig anledning har man tidigare
missat denna viktiga information. Det har även gjorts
nya upptäckter om tempel i assyriska städer efter det
assyriska rikets fall.”
Detta är gamla nyheter för mig eftersom även John Joseph
nämner en viss öst-syrisk (nestoriansk) person som heter
Edward Odisho, som berättade om liknande fynd och
upptäckter. Men dessa bevisar enbart en fortsatt
överlevnad men inte att assyrierna lyckades bevara sin
egen identitet oavbrutet fram till våra dagar. John
Joseph nämner även assyriologen W.W. Tarn som
motbevisade assyriologen Sidney Smiths slutsats från år
1926. Smith hävdade att assyrierna utrotades i och med
assyriska rikets fall.
Nestorianen John Joseph skrev på sidan 27-29 om ”Assyrian
survival after the fall” i sin bok som jag nämnde
ovan.
OBS! Scrolla ner till sidan 27-29 i länken nedan
Afram fortsätter:
”En väldigt intressant iakttagelse finns i en krönika
av den babyloniske kungen Nabupalassar, som efter att ha
erövrat Nineveh blir attackerad av människorna som lever
i Turo'DIzlo området i Turabdin.”
Afram nämner tyvärr inte sin källa för denna
”babyloniska krönika”. Men nu när vi ändå är inne på
Turo D Izlo söder om Tur Abdin, så kan jag nämna några
intressanta citat:
”De flesta territorier där araméernas makt bredde ut sig
var i det nutida Syrien, men vi finner även avlägsna
regioner som sträcker sig från Tur ‘Abdin till Nisibin,
vilka under den kristna eran senare kom att bli
hemmaplan för vissa syriska kristna som vi nämner i
denna bok”
(John Joseph “Syrianer Araméer & Assyrier”, sid 18)
(John Joseph “The Modern Assyrians
of the Middle East – encounters with Western Christian
missions archeologists & Colonial Powers”, år 2000 , sid
10-11)
(Glenn M Schwarz ”The Origins of the Arameans of Syria
and northern Mesopotamia: Research problems and
potential strategies”)
(“To the Euphrates and Beyond”, archeological
studies in honour of Mauritis N. Van Loon” utg.
O.M.C. Haex, et al. (Rotterdam, 1989) sid. 277-279.)
(För en karta över de arameiska folkvandringarna på
1000-talet f.kr se H.W.F. Saggs “The Might that was
Assyria” (London, 1984) sid. 67
Professor Rudolph Macuch (1913-1993) skrev följande
“Tur ‘Abdin has a history of one and half millennia
before the conversion of its Aramean inhabitants to
Christianity and is mentioned in several Assyrian
records, such as Adadnirari I (1305-1274 B.C.) and
Salmanasar I (1274-1244 B.C.), in which wine regions,
especially the good wine of Mount Izala [Turo
D Izlo], a name still used for the southern part
of Tur ‘Abdin, is mentioned.”
(Rudolph
Macuch, “Tur ‘Abdin Through the Ages,” in
Abr-Nahrain 29 (1991), p. 92.)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Afram fortsätter med att skriva:
”Sedan tidigare känner historikerna till att assyrier
anställdes i den persiske kungens hov samt att assyrier
revolterade mot det persiska styret. Det är även
vedertaget att romarna etablerade en provins under
namnet "Assyria" under det första århundradet före
Kristus.”
Innan ”Historiens fader” (som han kallas i västvärlden),
- greken Herodotos av Halikarnassos (400-talet f.kr) -
levde den kända greken Homeros (850 f.kr) som skrev
Illiaden. Det intressanta med Illiaden i vårt sammanhang
är att han kan mycket möjligt syfta på Arameernas land.
Under Homeros tid fanns det arameiska statsstater i
nuvarande Syrien som måste fångat hans uppmärksamhet
till att skriva något sådant om araméernas land.
Sebastian Brock & David Taylor skriver i
Den Dolda Pärlan
följande om Homeros och Illiaden:
“It
is possible that the Aramaeans also feature in Homer's
Iliad. In the Book of the Iliad, lines 782-3 read,
"Zeus thunders and lashes the earth over Typhoeos among
the
Arimoi
where they say Typhoeos has his couch"
(Sebastian Brock & David Taylor in the book “The Hidden
Pearl Vol.
I – The Ancient Aramaic Heritage p. 8)
I den svenska översättningen av Den Dolda Pärlan används
Erland Lagerlöfs översättning av Illiaden. där
ovannämnda grekiska Arimoi återges på svenska som
Arimerland. Där står det:
”Som när Zeus i sin vrede piskar med ljungande blixtar
den jord, som betäcker Tyfoeus borta i
Arimerland, där det
sägs att han ligger i bojor”
(Sebastian Brock & David Taylor - Den Dolda Pärlan Det
forntida Arameiska Kulturarvet, sid. 8)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Septuagintan
Septuagintan
(LXX) är namnet på äldsta Gamla Testamentet översatt
från hebreiska till grekiska i staden Alexandria i
Egypten på 200-talet f.kr, under den ptolomeiska
dynastin av Egyptens och dess kung Ptolemaios II
Filadelfus tid av 72 lärda helleniserade judar. Namnet
Septuaginta betyder 70 på grekiska även om de var
72. (en avrundad siffra)
Hebreiska |
Grekiska |
Aram |
Suria/Syria
(Syrien) |
Aramim
(Araméer) |
Surios, Suros, Surioi
(Syrier) |
Aramit
(Arameiska) |
Suristi
(Syriska) |
Assyrier/Assyrien
och Syrier/Syrien under den akemendiska persiska
perioden
Jag har också läst om detta med assyriernas roll under
persernas tid (inom den akemenidiska persiska perioden
mellan 500-300-talet f.kr). Det stämmer helt korrekt som
Afram skrev.
Docent Bengt Knutsson som skrev boken ”Assur eller
Aram” 1982 skrev följande:
7.3.2.1. Herodotos (femte århundradet f.Kr.) terminus
ante quem för begreppet
”Syrien”.
Herodotos utgör en terminus ante quem för namnet
”Syrien”. Den grekiska form som användes av Herodotos är
(Syriä).
Det framgår av Herodotos text att Palestina utgör en del
av ett större begrepp
”Syrien”, vidare att det norr om Palestina liggande
Fenicien, samt Cypern,
inräknas i ”Syrien”. Av allt att döma har ”Syrien” hos
grekerna blivit den
samlade beteckningen på perserrikets femte satrapi [Athura].
”Syrien” synes också, något vagt, ha brukats av grekiska
sjöfarare och handelsmän som benämning på
särskilt den till Medelhavet gränsande kustremsan.
Hur som helst kan man med fog påstå att vi hos Herodotos
möter det första
skriftliga belägget för begreppet ”Stor-Syrien”.
…………………….
”7.3.3. Begreppet ”Syrien” utvecklat ur begreppet
”Assyrien”.
Ett vetenskapligt problem, intressant i sig och av
betydelse i modernt assyriskt
identitetssammanhang, är huruvida etymologiskt samband
existerar mellan
begreppen ”Syrien” och ”Assyrien” och hur detta samband
i så fall ska
förklaras.
Man kan a priori fråga sig om det är sannolikt att två
så likartade namn som
”Syrien” och ”Assyrien” uppträder oberoende av varandra
som beteckningar på
två geografiskt närliggande områden inom en och samma
större region.
Om – fortfarande hypotetiskt tänkt – ett av begreppen
förutsättes äldre än det
andra, är det rimligt att namnet ”Assyrien” är primärt
och namnet ”Syrien”
sekundärt, detta med andledning av att namnet ”Assyrien”
historiskt sett är
belagt före namnet ”Syrien”.
Det har framgått (i föregående paragraf) att Darius I
(521-485 f.kr) indelade det
persiska imperiet i satrapier. Syrien och Palestina
förenades inom en och samma
satrapi, den femte [Athura].
Denna satrapi kallades på riksarameiska (officiellt
språk
speciellt i de västra och sydvästra områdena av det
persiska imperiet)
’abar nahara, ”på andra sidan floden” dvs. bortom
Eufrat. Uttrycket möter i den
gammaltestamentliga bibelboken Esra, som till stora
delar
(4:8 – 6:18 ; 7:22 - 7:26) är författad på s.k.
bibelarameiska, en form av
riksarameiska. Den hebreiska skrivningen är ’avar nahara.
Ytterligare stöd för beteckningen ’avar nahara möter i
den babyloniska
versionen av en trespråkig persisk-babylonisk-elamitisk
inskrift från Darius I tid
i det kungliga palatset i Susa. Den femte persiska
satrapin kallas för Ebirnari.
Det anmärkningsvärda i sammanhanget är att den persiska,
respektive
elamitiska, versionen på motsvarande ställe har
”Assyrien”.
Således existerar tidiga belägg för att den femte
persiska satrapin
(Syrien och Palestina) benämnts ”Assyrien”. Allt talar
också för att det är detta
språkbruk som ytterst ligger till grund för den term,
som grekerna kom att bruka
för samma verklighet, nämligen ”Syrien”.
Vad gäller användningen av dessa fakta som argument i
den s.k. namnkonflikten
i Sverige måste varnas för överdrifter. Herodotos visar
nämligen att man redan
på hans tid (femte århundradet f.Kr.) gjorde åtskillnad
mellan ”Syrien” och
”Assyrien”. Begreppen ”Syrien” och ”Assyrien” var med
andra ord inte utbytbara storheter
under denna tid utan stod vart och ett för sitt
geografiska område, mer eller mindre motsvarande det
innehåll vi numera lägger i namnet
”Syrien” resp. ”Assyrien”.
Även om därför själva uppkomsten av namnet ”Syrien” är
att söka i namnet
”Assyrien” följer inte därav att vi utan vidare kan
ändra på en mer än
tvåtusenårig nomenklatur eller lättsinnigt handskas med
begreppen i ett eller
annat politiskt syfte.”
Herodotos av Halikarnassos gjorde geografisk alltså
skillnad mellan Syrien och Assyrien i sin
Historiekrönika (trotts
att han benämnde assyrierna för syrier). För
honom var Syrien områden från Medelhavet inclusive
Cypern, Palestina och Fenicien (idag Libanon) till
floden Eufrat (på riksarameiska och hebreiska:
’Abar Nahara och ’Avar nahara,
babylonisk-akkadiska Ebir
Nari, ”Andra sidan floden” dvs Eufrat, vilka
på fornpersisk kilskrift kallades Athura
(Assyrien). Området mellan Eufrat och Tigris var för
Herodotos Assyria - nionde satrapin - medan
Syrien var den femte satrapin som nämnts ovan.
Esras bok i Gamla Testamentet
(Esra 4:8 – 6:18 ; 7:22 - 7:26)
Riksarameiska (officiell arameiska) |
’Abar Nahara |
”andra sidan floden” dvs väster om Eufrat |
Hebreiska |
’Avar Nahara |
”andra sidan floden” dvs väster om Eufrat |
Trespråkiga inskriptionen från Darius I:s palats i Susa
(sydvästra Iran)
Babyloniska |
’Ebirnari |
”andra sidan floden” dvs väster om Eufrat |
Fornpersiska |
Athura
(Assyrien) |
”andra sidan floden” dvs väster om Eufrat |
Elamitiska |
Assyrien |
”andra sidan floden” dvs väster om Eufrat |
En skillnad mellan Homeros och Herodotos i detta fall är
att Homeros var bekant med Arimoi /Arimerland
(Araméernas land) medan Herodotos inte kände till
araméerna. Detta eftersom under Homeros tid så hade
arameernas fortfarande självständiga statsstater väster
om Eufrat medan dessa var annekterades av assyrierna
innan Herodotos tid. Under Herodotos tid så betecknas
området som enligt honom kallas Syrien kallades
Athura (Assyrien) på fornpersisk kilskrift hos
perserna.
Nu
till Aframs argument om assyrier i den persiska armen
Under 400-talet f.kr beskriver Herodotos de assyriska
trupperna som en del av det akemenidiska persiska
imperiet och som en del av dess arme under ledning av
den persiska kungen Xerxes (486-465/4):
"The Assyrians went to war with helmets upon their head,
made of brass, and
plated in strange fashion, which is not easy to
describe. .... These people, whom
Greeks call Syrian, are called Assyrian by the
barbarians.”
Herodotus bruk av termen ”barbarer” syftar på Perser,
Armenier och andra icke-grekiska folkslag.
Tyvärr brukar man från den assyriska falangens sida
använda detta citat för att visa att Suryoye är
detsamma som Assyrier. Vilket är en djärv men felaktig
slutsats från deras sida.
Forskaren Andrew Robert Burn skrev följande om
assyrierna som överlevde assyriska imperiets fall och
deras roll under den akemenidiska persiska tiden.
”Assyrians
and Babylonians together formed the fifth infantry and
were led by
Otaspes son of Artchaies. “
(Andrew
Robert Burn, Persia and the Greeks, the Defense of the
west 546-478 B.C., Minerva Press 1962 p. 336.)
Vidare granskning av Herodotos
”Vad gäller Herodotos citat (7.63): ”Detta folk
(assyrierna) kallades syrier av
grekerna, namnet för dem annars var assyrier” (JAAS
1999) förklarar Macan
angående samma citat att ”under denna benämning [assyrioi,
assyrierna] kan
Hdt [Herodotos]. ha avsett att inkludera (a) Assyrier,
som så benämns, (b)
Babylonier, och boende i Mesopotamien rent generellt,
(c) Syrier (araméer),
som så benämns[6].” Enligt van Groningen måste
betydelsen av ”Assyrios,
Assyrion” ses främst som en generell benämning av
”Mesopotamier” (se Hdt.)
6.1. Syrion), och för det andra som den speciella
benämningen av
”assyrier”[7].”
(”Assyria
& Syria: synonyms?” en kritisk artikel av Johny Messo
riktad mot Richard Nelson Frye)
([6]
R.W. Macan, Herodotus, the seventh, eighth & ninth books
with introduction, text, apparatus, commentary,
appendices, indices, maps (Macmillan and co. 1908) p.87
commentary on Hdt. 7.63.)
([7] B.A. van Groningen, Herodotus Commentaar
[Herodotus Commentary], 1946 boek [book] 1-9, pp.58 on
Herodotos )
Så här skriver John Joseph i sin artikel mot Richard
Nelson Fryes artikel ”Assyria & Syria synonyms”:
“Herodotus very clearly differentiated between the two
terms and regions. Randolph Helm’s researches show that
Herodotus “conscientiously” and “consistently”
distinguished the names Syria and Assyria and used them
independently of each other. To Herodotus, writes Helm,
“Syrians” were the inhabitants of the coastal Levant,
including North Syria, Phoenicia, and Philistia;he
“never [emphasis Helm’s] uses the name Syria to apply to
Mesopotamia.” To Herodotus Assyria was in Mesopotamia;
he never uses the name Assyria to apply to Syria. The
clear distinction made by Herodotus, comments Helm, was
“lost upon later Classical authors, some of whom
interpreted [Herodotus’] Histories VII.63 as a mandate
to refer to Phoenicians, Jews, and any other Levantines
as ‘Assyrians’.[2]….. When the Greeks became better
acquainted with the Near East, especially after
Alexander the Great overthrew the Achaemenian [Persian]
empire in the 4th century B.C., and then the Greeks and
Romans ruled the region for centuries, they restricted
the name Syria to the lands west of the Euphrates.
During the 3rd century B.C., when the Hebrew bible was
translated into the Greek Septuagint for the use of the
Hellenized Jews of Alexandria, the terms Aramean and
Aramaic of the Hebrew Bible were translated into
“Syrian” and “the Syrian tongue” respectively.”
(”Assyria & Syria: synonyms ” kritik artikel av John
Joseph mot Richard Nelson Frye, i Journal of
AssyrianAcademic Studies [JAAS] sidan. 38)
(See Randolph Helm’s “Herodotus Histories VII.63 and the
Geographical Connotations of the Toponym ‘Assyria’ in
the Archaemenid Period” (paper presented at the 190th
meeting of the American Oriental Society, at San
Francisco, April 1980). See also his “‘Greeks’ in the
Neo-Assyrian Levant and ‘Assyria’ in Early Greek
Writers” (Ph.D. dissertation, University of
Pennsylvania, 1980), pp. 27-41; see also Herodotus’
Histories, I.105 and II.106. The late Arnold Joseph
Toynbee has also clarified that the Syrioi “are the
people whom Herodotus includes in his Fifth Taxation
District” which includes “the whole of Phoenicia and the
so called Philistine, Syria, together with Cyprus.” The
Syrioi, emphasizes Toynbee, are “not the people of an
‘Assyria’ which contains Babylon and which is the ninth
district in his list.” A Study of History (1954), vol.
vii, p. 654 n. 1. See also George Rawlinson, The History
of Herodotus, ed. Manuel Komroff (New York,
1956), bk. ii, p. 115. )
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Wolhart P Heinrichs skrev
”den fundamentala identiteten i ett namn behöver inte
nödvändigtvis innebära att det är identiteten hos ett
folks namn”.
(Wolfhart. Heinrichs: ”The modern Assyrians – Name and
Nation”, R. Contini, F.A. Pennachietti, M. Tosco (eds.),
Semitica.
Serta Philologica C. Tsereteli dicata (Torino 1993)
103.)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Johny Messo skrev följande i sin artikel mot Gabriel
Afram:
“I fully agree with the admonishment of Prof. Wolfhart
P. Heinrichs that “the
basic identity of the names does not necessarily imply
the identity of the people(s) named by them.”
That is, even if we take it for granted that the
etymology of the term ‘Syria(ns)’ was
derived from ‘Assyria(ns)’ in Greek, it does not
automatically follow that the people(s) who
in later periods were known under the name of Syrians
must be ‘Assyrians’ …Conversely,
the second point to clarify is that there are good
examples to show that two entirely different names,
whatever their independent etymologies, can indeed be
used for one group of people. Take, for example,
British/English and Persian/Iranian.
So, after closer
examination, the reasoning that the appellation Aramaic
is erroneous just because it does
not look or sound like Syrian, also appears to be no
argument at all.”
(Johny Messos artikel mot Gabriel Afram “Gabriel
Afram’s logical fallacies: The Jews remembered their
adopted Aramaic script as ‘Assyrian’. Ergo, we can call
our original Aramaic script and language accordingly.”
publicerad2006
http://www.midyatcity.com/articles/GAfram_ktavAshuri.pdf)
Skillnaden mellan Herodotos och Xenophon är att Xenophon
gjorde skillnad mellan assyrier och syrier.
Xenophon (430-355 f.kr) var
en grekisk general, historiker och politiker.
Han skrev följande
”Assyriernas konung underkuvade
syrierna”
(Xenophon
i Cyropaidea Vol I kap 5)
Här är ett bevis på att
grekerna inte alltid använde termen syrier när de
syftade på de forntida assyrierna efter assyriska
imperiets fall (vilket man vill hävda från den assyriska
falangens sida.)
Om vi förmodar - hypotetiskt tänkt - att assyrierna
alltid skulle ha kallats syrier av
Grekerna, så skulle detta citat tolkas som att
assyrierna anföll sig själva och detta är
helt orimligt i enlighet med det som Xenophon skrev i
sin bok Cyropaidea (Kyropedien)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Som jag skrev tidigare så är jag numera - som en stolt
arame/syrian – övertygad om att termen Syrien
kommer från Assyrien (på grekiska). Det gör även
den stolta arameiska/syrianska historikern Henri Bedros
Kifa som tog upp detta ämne i sin senaste föreläsning
och även i sitt TV-program på Suryoyo Sat. Men han
trodde att det var termen Asorestan istället för
den fornpersiska kilskriftstermen Athura som
användes av perserna (varifrån arameiskans och
arabiskans Othur/Athur är härlett).
Hursomhelst påverkade inte detta arameerna. Och inte
heller blev de assimilerade till assyrier -
såsom många pro-assyriska
personer menar pga av detta - utan det var rent
geografiskt och administrativt från persernas sida -
vilket även Kifa bekräftade.
Arameerna fortsatte att se sig själva som arameer och
inte som assyrier trotts att grekerna kallade araméerna
för Syrier (enligt Septuagintan, Posidonios etc)
(såsom den finska assyriologen
Simo Parpola tyvärr vill göra gällande)
Termen Asorestan användes inte av de akemenidiska
perserna utan av deras efterträdare de arsakidiska
partherna eller deras sassandiska persiska efterträdare.
Det är logiskt att de arameiska statstaterna - med
namnet Aram-Damaskus, Aram Soba och Bit Zamani, Bit
Adini, Bit Bahiani etc - som föll offer för assyriska
rikets västliga expansion (dvs innan imperiet föll
612-605 f.kr), kallades mat Ashur ur de
forna assyriernas perspekiv.
Simo Parpola hävdar att den arameiska majoriteten
indirekt därför var assimilerade och identifierade sig
själva med Athura (Assyrien) dvs som assyrier i
detta fall. Han använder den amerikanska modellen som
parallell medan Johny Messo knäckte
Jag kan lugnt säga att det inte finns några som helst
bevis på att araméerna kallade sig själva för assyrier
under denna tid.
Utan han utgår enbart från rent det geografiska eller
geopolitiska perspektivet här, dvs att araméerna i bla
Syrien levde under den femte persiska satrapin som hette
Athura (Assyrien) och att de automatiskt därför
måste vara assyrier under denna tid
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Det akemendiska persiska periodens Athura
(Assyrien)
Beskrivs på följande sett:
“It
mostly incorporated the original
Assyrian
homeland in the upper
Tigris,
the middle and upper
Euphrates,
modern-day Syria (Eber-Nari)
and part of south-east Turkey. The
Neo-Assyrian Empire
collapsed under the invasion of
Iranian peoples
in coalition with the Babylonians, Scythians and
Cimmerians in the late 7th century BC, culminating in
the
Battle of Nineveh,
and Assyria had fallen completely by 608 BC. Between 612
and 559 BC, Assyria was divided between the
Median Empire
to the east and the
Neo-Babylonian Empire
to the west. Both parts were subsumed into the
Achaemenid Empire
in 539 BC, and it has been argued that they constituted
the satrapies of
Media
and Athura, respectively. In
Herodotus'
account the
Ninth Tributary District
comprised "Babylonia and the rest of Assyria", and
excluded Eber-Nari [Syria]”
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Romerska provinsen
Assyria provincia
Som Afram skrev, så existerade en romersk provins som
hette Assyria provincia under den romerska
kejsaren
Marcus Ulpius Nerva Traianus -
oftast enbart känd som
Trajanus - tid
(53 -
117
e.kr). Men detta är 116 e.kr snarare och avvecklades av
hans efterträdare kejsar Hadrianus och överlämnades så
småningom till de arsakidiska partherna.
Jag känner inte till någon romersk provins med det
namnet från det första århundradet f.kr (som Afram
skrivit). Om det fanns en ”romersk-assyrisk provins” så
att säga under denna tid som Afram menar, så är jag
intresserad av att veta vilken hans källa är?
Romarna benämnde ett område för Assyria provincia,
speciellt under kejsar Trajanus tid (som jag nämnt).
Men hur stort detta geografiska Assyria provincia
var är fortfarande ett debatterat ämne bland forskarna.
På vissa kartor så avbildas den som väldigt liten medan
andra förstorar upp den (jämför länkarna nedan)
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Roman_Empire_Assyria.svg
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:REmpire-Assyria.png?uselang=sv
Notera att den romerska kejsaren Trajanus år 116 gör
geografisk skillnad mellan Mesopotamien och Assyrien.
“Although many sources cite the creation of a province
named Assyria during Trajan's Parthian campaign, some
disagreement exists regarding its exact location. Some
modern scholars argue that the Assyria Provincia was
located between the
Tigris
and
Euphrates
Rivers, in present-day central Iraq, a location that is
corroborated by the text of the fourth-century Roman
historian [Fifunus]Festus. However, other sources
contend that the province was located east of the
Tigris, in a region formerly known as
Adiabene.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Assyria_%28Roman_province%29
(OBS
även om länken är från Wikipedia så finns det källor
nedan. Vissa av dessa källor är även bekanta för malfono
Assad Sauma Assad i hans bok ”Efraim Syriern Hans liv
och skrifter”).
Malfono Assad citerar del 14 av den ovan nämnda romerska
historikern Fufinus Festus. i dennas verk The
Brevarium of Festus. som översattes och utgavs av
J.W Eadie. Där står det följande
”Till sist förlorade Armeniens kung sin krona under
Trajanus-regering, Trajanus gjorde Armenien,
Mesopotamien, Assyrien och Arabien till provinciae och
den östra gränsen blev Tigris strand. Hadrianus som
efterträdde Trajanus var avundsjuk på Trajanus ära och
överlämnade Armenien,
Mesopotamien och Assyrien frivilligt. Han
önskade sig att Eufrat var gränsområdet mellan perser
(så står det verkligen) och romare. Under romerska
kejsarna Markus Aurelius (161-180 e.kr) och hans
medregent Lucius Verus (161-169 e.kr), Pertinax (från
januari 193e.kr till mars samma år), Severus (305-307
e.kr) och andra romerska kejsare som krigade mot
perserna med en viss framgång förlorades Mesopotamien
fyra gånger till. Under Diokletianus tid, och efter att
romarna hade besegrats under första krigståget,
besegrades den persiske kungen Narse under andra
striden…När fred stiftades återvanns Mesopotamien och
gränsen löpte längs Tigris kust, så att fem folkgrupper
som bodde nära Tigris var oss underordnade.”
Som jag sa tidigare, så gjorde romarna skillnad mellan
Mesopotamien och Assyrien till skillnad från Herodotos
som likställde Assyrien med Mesopotamien. Detta var rent
administrativt och innebär dock inte att alla invånare i
detta ”romerska Assyrien” var etniska assyrier utan vi
vet att det fanns massvis araméer där också.
Under den kristna perioden betecknade araméerna i de
(nuvarande irakiska områdena) såsom Beth Aramaye
och aldrig Beth Athuraye (såsom bla Jean Maurice
Fiey själv bekräftat i sin artikel ”Assyrians or
Arameans”)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Afram fortsätter och skriver vidare:
”Även inom det språkliga fältet har nya upptäckter
gjorts. John MacGinnis kunde själv berätta att forskarna
kan se tydligt den gradvisa "sammansmältningen" mellan
det assyriska och arameiska språket under forntiden.
Till en början ser forskarna arameiska ord införlivas i
den assyriska kilskriften, sedan kan de konstatera hur
arameisk grammatik blir synlig i texterna. På en del
lertavlor kan de till och med se arameiska bokstäver som
små noter bredvid den assyriska kilskriften.”
Jag håller med Afram här. Det stämmer att nya upptäckter
gjorts inom ”det språkliga fältet”. Men denna ”gradvisa
sammansmältning” som han snackar om mellan assyriska
kilskriften (ashuritu) och arameiska (armitu)
under det assyriska rikets tid gick i både riktningarna
vilket Stephen A Kaufman också bekräftade i sin bok ”The
Akkadian influences on Aramaic”.
Att arameiska ord förekommer i kilskriftsinskriptioner
är ingen ny upptäckt. Det är sant att även assyriska
ord förekommer i arameiskan under denna tid. Vissa av de
arameiska orden som hade kommit in i den assyriska
kilskriften är bla ordet Egirtu (brev),
och Nibzu (dokument). Det finns även spår av
akkadiska (assyriska) termer på kthobonoyo detta
nämns i boken ”The Old Syriac Inscriptions of Edessa
& Osrhoene” av den holländske forskaren Han J. W.
Drijvers. Där nämner Drijvers förutom akkadiska termer
även grekiska, persiska, och arabiska termer.
Man har även nämnt att man upptäckt lertavlor med enbart
kilskrift där fastän de är skrivna med kilskrift så är
språket i dessa inte ashuritu/assyriska utan
arameiska (parallellt likt
situationen med sk garshuni där man skriver
arabiska språket med det arameiska/syriska alfabetet).
Detta kan man läsa i bla den första volymen av ”Den
Dolda Pärlan Vol I: det forntida arameiska kulturarvet”
och i olika artiklar på Internet. Men det ironiska i det
hela är att man inte nämner att man hittat några
inskriptioner från denna tid som är skrivna med
arameiska bokstäver men där språket är den utdöda
ashuritu/assyriska.
Afram vill här bevisa genom detta argument att ”de
forna assyrierna lyckades assyrifiera och benämna
arameiskan som assyriska”. Men faktum är att det är
helt tvärtom. När det nya språket (arameiska) tog över
så tog den med sig överlevande ord från det förra
utdöende språket - assyriska. Detta är en lika
självklart som naturlagarna.
Här kan även tilläggas att vissa pro-assyriska personer
idag även gått så långt till att säga att , när de forna
assyrierna lärde sig arameiska - under de 140 sista åren
eller så - så döpte de om den till assyriska. Detta är
helt fel, de forna assyrierna gjorde bevisligen skillnad
mellan sitt eget modersmål (ashuritu) och
arameiskan (Armitu: Egirtu Armitu, och
Nibzu Armaya)vilket bekräftas av assyriologerna
såsom Hayim Tadmor (se även Johny Messos artikel
http://www.midyatcity.com/articles/GAfram_ktavAshuri.pdf).
Jag kommer att sprida mer ljus över detta ämne i en
annan artikel
Afram fortsätter med att skriva:
”Dessa iakttagelser stödjer en annan iakttagelse
gjord nyligen av världens främsta forskare inom semitisk
lingvistik, Prof. Geoffrey Khan från Cambridge
University. Han har skrivit en uppsats i vilken han
visar hur fornassyriska ord har överlevt till dagens
talade assyriska och han visar även att dagens talade
assyriska inte kan ha uppstått från det klassiska
skriftspråket som uppstod i Edessa för cirka 2000 år
sedan. Enligt Khan står det tydligt att dagens talade
assyriska har ett mycket äldre ursprung än så och att
det är besläktat med fornassyriskan och arameiskan.”
Till att börja med så verkar det som att Geoffrey Khan
har fallit i den assyriska politiska rörelsens fälla –
nämligen att benämna de arameiska dialekterna Sureth
Swadaya och Surayt/Suryoyo Turoyo som ”modern
assyrian” på engelska.
Afram syftar här på Geoffrey Khans uppsats
”REMARKS ON THE HISTORICAL BACKGROUND OF THE MODERN
ASSYRIAN LANGUAGE”
http://www.aina.org/articles/rothbotmal.pdf.
Majoriteten av språkforskarna klassar normalt sett
Sureth som antingen ”Eastern Neo-Aramaic”, ”Northeastern
Neo-Aramaic” eller ”Eastern Neo-Syriac” men
aldrig som Assyrian (varken Neo-Assyrian –
OBS termen redan är upptagen beteckning på den sista
utvecklingsfasen av den assyriska kilskriften (935 till
600-talet f.kr) eller ens ”modern assyrian”).
De få som brukar benämna den såsom ”Modern Assyrian”
(vilken kategori Khan själv hör till) gör det pga av en
av två orsaker:
1.
Termen ”modern assyrian” var förmodligen
utelämnad direkt eller indirekt till forskaren via
pro-assyriska personer/företrädare, assyriska
organisationer, föreningar. etc
2.
De vill visa ”respekt” för, och inte ”förarga”
bla pro-assyriska nestorianer som föredrar att i modern
tid benämna sin arameiska dialekt sureth för bla
”modern assyriska”, ”öst-assyriska” ”Lishana
aturaya” etc (OBS dessa
termer går emot det traditionella bruket av termen
sureth, eller suryaya för att inte tala om
den vetenskapligt accepterade sanningen) .
Geoffrey Khan nämner något intressant för sina läsare:
”One source is an Arabic materia
medica
work that was composed in Spain in the early eleventh
century, al-kitab al-musta’ini by Ibn Baklarish. In this
work the Arabic names of medicinal elements are listed
together with the corresponding terms in a variety” of
other languages in Arabic transcription, including what
the author designates as al-suryaniyya, which one would
assume would be ‘Syriac’[kthobonoyo].
What is fascinating, however, is that many of these
words in al-suryaniyya are not at all classical Syriac,
but correspond to the form that one finds in the modern
spoken Assyrian dialects [felaktig
benämning för
Sureth swadaya
och Surayt/Suryoyo Turoyo enlig Khan här]. In the
following extract, for example, the word for ‘woman’ in
al-suryaniyya is said to be baxta [bakhta]
which is a lexical hallmark of the Assyrian dialects
spoken east of the Tigris:
Notera att nestorianerna idag föredrar att kalla sitt
eget språk (Sureth) för ”al-lugha al-ashuriya”
på arabiska. Medan Ibn Baklarish redan på 1000-talet
benämner den al-suryaniyya. Likaså gjordes i den
irakiska konstitutionen på 1970-talet enligt Wolfhart
Heinrichs artikel ”The Modern Assyrians – Name &
Nation”.
När Arameiskan tog över rollen mer och mer så tog den
med sig av vad som var kvar av akkadiskan som hade varit
Mesopotamiens ”lingua franca” tidigare.
Föreställ er att man rullar en snöboll i kramsnö så
växer den ju mer du rullar den. Men samtidigt kanske det
ligger några höstlöv under snön som kommer med under
tiden du rullar den. Parallellt på samma sätt har det
hänt med arameiskan som fick med sig ”överlevande”
akkadiska ord (OBS inte
låneord). Det är även rimligt att de araméer
som bodde öster om Eufrat åtminstone kunde tala
akkadiska i båda dess former assyriska (ashuritu)
och babyloniska som sitt andra språk. På samma sätt som
vårt folk pga av diglossi behärskar mer eller
mindre arabiska, kurdiska och turkiska som sitt andra
eller tredje språk.
Det finns även arameiska influenser i akkadiskan i båda
dess former ashuritu (assyriska) och babyloniska.
(som jag sagt tidigare)
Men detta är ingen ursäkt att kalla arameiskan
(syriskan) för ”assyriska” idag. Eftersom termen
”assyriska” redan är upptagen/resevrerad för ett utdött
språk, som enbart assyriologer såsom Simo Parpola
behärskar. OBS ingen talar assyriska idag som
vardagsspråk.
Skillnaden mellan dagens Iranier (perser) och forntidens
assyrier är att iranierna lyckades ”persifiera” den
lånade arabiska skriften. Det persiska språket –
farsi – skrivs idag med det arabiska alfabetet. Men
kallas farsi (persiska). Även om modern persiska
innehåller en hel del arabiska låneord,.så är det
fortfarande persiska som den heter.
Parallellt med persiskans exempel till skillnad från
forntidens assyrier som inte lyckades bevara sitt
modersmål ashuritu genom att skriva den med
arameiska alfabtetet. Dessutom var det enbart den
assyriska aristokratin som läsa och skriva ashuritu dvs
kilskriften. Den var så svår och krånglig att lära sig
att tom de assyriska kungarna knappt kunde stava till
sina egna namn.
Afram fortsätter och skriver:
”När en av åhörarna frågade vad MacGinnis anser om den
seglivade myten om den assyriska identitetens utdöende
efter Nineves fall, började hans svar med: "This is of
course ridiculous..." - det är naturligtvis något som är
skrattretande..."
Jag har redan spridit ljus över detta ämne trotts att
den ”assyriska identiteten” överlevde Ninives fall så
assimilerades de sakta men säkert många århundraden
senare.
Afram skrev även:
”MacGinnis rundade av med att berätta hur gärna han och
hans internationella forskarteam skulle vilja gräva i
fler områden i Turabdin. När det idag står klart att
Tushan, som ligger absolut norr om Turabdin, var en
provinshuvudstad i det assyriska riket, har det blivit
uppenbart för forskarna att Turabdin måste ha varit mer
assyriskt än vad man har trott hittills. Det säger sig
självt att inget rike grundar en provinshuvudstad
utanför sitt territorium.”
Det fanns araméer i Tur Abdin långt innan de forna
assyrierna annekterade Bit Kashiari dvs Tur Abdin och
även Tushan. Det har Sebastian Brock, David Taylor,
assyrioligen Albert Kirk Grayson, Jeffrey Szuchman etc
redan bevisat.
Även om man har hittat en massa assyriska fynd i Tur
Abdin så betyder det inte att Tur Abdin från början var
assyriskt. Det låter så primitivt. Det är som att säga
tex att eftersom arkeologerna har hittat romerska fynd i
Judeen och Galileen så är dessa områden ursprungligen
romerska trotts att man de facto vet att dessa är
judiska provinser som var underställda och annekterade
av romarna mycket senare.
Sist men inte minst
När det gäller att använda etymologi som ett redskap i
argumenteringen för att hitta vårt folks identitet och
ursprung håller det inte i detta fall heller. Om det
verkligen räckte till skulle befolkningen i ”Herodotos
Syrien” - bla cyprioterna och folket i det för-islamska
och även helleniserade grekiska och romerska periodens
Syrien - sett sig själva som assyrier. Men det finns
inga källor som kan bekräfta att de gjorde det. |