Naoum Fayeq- 1868-1930
Den arameiska jounalistiken
Och Dess högaktade principer
إضغط
هنا
Denna artikel var en
ledare till veckotidningen al-ittihad (unionen) som gavs ut i Amerika 1921
på arameiska, arabiska, turkiska och engelska. Artikelns författare var
tidningens chefredaktör, den store arameiske nationalisten malfånå Naoum
Fayeq (1868-1830). Artikeln publicerades som ledare i tidningens första
nummer, som utgavs den 28 maj 1921. Tidningen utgavs under ett enda är,
och antalet utgivna nummer var allt som allt 39 stycken. Utgivningen
upphörde den 25 mars 1922. under denna korta tid hann malfånå Naoum Fayeq
skriva och publicera många värdefulla artiklar om den arameiska
nationen och dess återuppbyggande. Malfånå Naoum Fayeq var noga vid valet
av terminologi och använde alltid benämningen araméer när han avsåg
samtliga grupperingar inom vårt folk. Han ansåg araméer vara den
lämpligaste gemensamma benämningen för alla grupper av vårt folk, oavsett
kyrkotillhörighet eller sekteristiska namnen. Vi har översatt artikeln
från arabiska och publicerar den här i vår tidskrift Aram, utan att ändra
något alls i själva artikeln. Vi har även behållit rubriken al-sahafa
al-aramiya wa mabadi’uha al-samiya (den arameiska journalistiken och dess
högaktade principer). Syftet med publiceringen av artikeln är att hedra
135-årsminnet av författarens födelse. Artikeln finns också tillgänglig i
Murad Tscheqqes biografi över Naoum Fayeq, publicerad i Damaskus 1936,
sidor 63-66. I sin biografi skrev Murad Tscheqqe: ”Naoum Fayeq
uppfostrades och växte upp med kärleken till den arameiska nationaliteten
som dominerande kraft i sitt liv och sina känslor. Han levde därför som
aramé, kämpade som aramé och dog som aramé (sida 23.).
Den originella
arabiska artikeln är publicerad i tidskriften Aram nr 15-16, volym VII
1998. Här följer Naoum Feyeqs artikel.
Få är de
journalistiska syften inom den kulturella och politiska världen, som i sig
icke är ohederliga. Journalistikens mål är att fostra, upplysa och vägleda
sitt land, sin nation och sitt språk, är den rätta tidningen som vinner
folkets förtroende och förtjänar stöd.
Med stöd av den
som framkommit här i inledningen grundades denna tidning för att lära
den arameiska nationens söner vad som
är de, fostra dem i nationalistisk anda, och kärlek till vårt språk, allt
baserat på liberala och humana principer.
Tidningen är
den första i sitt slag som utges på arabiska för
araméerna
oberoende av sekt- och kyrkotillhörighet i diasporan. Vi har insett
det stora behovet av en arabiskspråkig tidning hos
den arameiska nationens söner
(majoriteten av dagens araméer är
arabisktalande) en sådan skulle täcka många huvud- och delområden rörande
vårt folks situation inom nyheter, kultur och historia och bli ett
språkrör i både diasporan och hemlandet. Vår önskan var att realisera
deras önskningar och utöka våra nuvarande insatser med utgivningen av
tidningen Beth Nahrin på syriska, arabiska och turkiska
Emellertid hade
önskan att se en ny renässans bland vår
arameiska nations ungdomar vuxit sig starkare med tiden. Ty det
existerande tomrummet skulle fyllas. Då med guds hjälp ödet så velat, hade
en nationell anda skapats i hjärtat hos några av nationens tänkare, och de
bildade det ”assyriska och kaldeiska samfundet” för att arbeta socialt
och kulturellt. Detta samfund tog sitt ansvar och skickade en delegation
till fredskonferensen i Paris för att kräva rätigheter åt assyrierna och
kaldéerna. Åtgärder vidtogs för att uppmana vårt folk att bevara vår
nationella identitet och vårt språk. Samfundets övertygelse var att detta
kan förverkligas genom utgivning av tidningar och grundandet av ett
tryckeri för utgivning av litteratur om vår kultur och historia samt
läromedel. För att genomföra detta inledde samfundet förhandlingar med
både samfundet ledamöter och de andra samfunden. Denna konstruktiva idé
mottogs med glädje av alla parter, och därmed erhöll deras stöd.
Resultatet kom i from av tillverkningen av syriska tryck bokstäver, (för
både den östliga och den västliga syriska skriften) nya arabiska typer
inköptes också. Man började, enligt folkets önskan, publicera denna
tidning på två språk: arameiska
(östlig och västlig) och arabiska. Vårt folk måste nu stödja denna tidning
som grundats för att upplysa folket om dess skyldigheter gentemot vår
kultur, vår nation, vårt land, vårt språk och vår religion. Ideella
tidningar kan nämligen inte överleva utan läsarnas stöd, och så länge
skaran av prenumeranter ökar kan de växa, blomstra och leva vidare.
För
våra arameiska bröder presenterar vi
denna tidning, som ges ut i vacker skrift och god tryckskvalité samt med
ett innehåll av nyttiga artiklar. Vi hoppas att läsarna skall vilja ha den
med stort intresse, eftersom den ar den enda tidning som ger dem vad de
vill ha och vad de saknar. Må ingen ursäkta sig vilket förekom tidigare,
med att de inte kan läsa syriska. Denna tidning ges ut på två eller tre
språk. Den är som en trädgård men mångahanda frukter. De som inte kan läsa
arameiska, kan läsa den arabiska delen av tidningen. Och de läsare som
inte behärskar, något av de språken, kan läsa de engelska artiklarna. Då
våra kära läsare tar till sig tidningen och läser den, skall de veta, att
de därmed uppfyller en av sina stora skyldigheter gentemot vår nation och
vårt språk. I och med att de ger tidningen sitt stöd, kommer de att få se
fler historieböcker, skönlitterära böcker och skolböcker som de hittills
saknat, bli publicerade på deras eget språk och finnas tillgängliga. Det
innebär samtidigt att våra barn kan få utbildning, fostras i nationell och
kulturell anda och lära sig tala sitt språk som alla andra nationers barn.
En nation kännetecknas av sin kultur och sitt
språk. Tiden är också inne för oss att visa upp
vår genuina arameiska tillhörighet
och vårt ädla språk för hela världen och bevisa att vi är våra ärorika
förfäders efterkommande.
Må
araméerna minnas sina sanna rötter
och sitt samband med tidigare nationell berömmelse för att modigt kunna
resa sig och återuppbygga sin nation storhet, sådan den en gång i tiden
varit. Allt detta kan förverkligas genom journalistiken och utgivandet av
litteratur om vår historia och kultur, det enda medlet och den viktigaste
faktorn för att en nation skall kunna resa sig på fötter, bli framgångsrik
och fostra och upplysa sina ungdomar i moralisk anda.
Araméerna var under föregående tider
en källa till vetenskap, konst, lagar och civilisation. Både öst och väst
hämtade den första vetenskapens ljus från deras institutioner i Edessa och
Nisibis. Man känner stolthet över våra författare och deras otaliga böcker
som gjort världen en stor tjänst med allt det vetande de innehåller i
ämnen som historia, medicin, logik, teologi, filosofi, etc.
Biblioteken i
London, Paris, Rom, Berlin, etc. stoltserar med att äga flera av dessa
verk.
Vi bör gå i våra fäders
fotspår i bildning, sprida vår arameiska
kultur och utbilda våra barn och ungdomar, som skall bli
morgondagens ledare för oss. Vi bör lyssna till sakskäl och rätta oss
efter dem genom att tillägna oss kunskap och göra den till vårt skydd samt
respektera journalistiken som en god grund för nationens framgång.
Härmed önskar
vi att våra syriska bröder, oberoende av sekt- och grupptillhörighet skall
mottaga denna tidning med nöje och stödja oss genom prenumerationer och
annonser.
Vi hoppas att deras
författare och journalister skall stödja oss med artiklar och skrifter och
att vi ska kunna samarbeta genom utbyte av tidningar. På så sätt stödjer
de kulturen och vi tackar dem.
Vi hoppas
härmed också att det största stöd vi kan få skall komma från våra
maronitiska bröder, vilka också tillhör den
arameiska nationen. Syftet och den bakomliggande orsaken till
att denna tidning har grundads är att förena
alla araméernas tankar, skapa samförstånd och nationell enhet
och uppmuntra dem att sina ärorika fäders språk en starkare ställning, ty
vi har alla ett gemensamt etniskt, språkligt och liturgisket ursprung.
Det är ingen skillnad mellan araméerna i Libanon
och Syrien och araméerna i Mesopotamien och Persien. Det finns
endast ett fåtal kyrkliga meningsskiljaktigheter, vilka icke hindra dem
från att förena sig med oss för att
återuppbygga den arameiska nationen, lära ut vårt språk och
publicera litteratur om vår historia och kultur, vilka var nära att gå
under, eller att uppfostra alla barn och ungdomar, lära dem vårt modersmål
och undervisa dem om våra gamla förfäder som skapade vetenskapen och
civilisationen i Mellanöstern, de stora förfäder som förblivet strålande
ljus i kunskapens och kulturens himmel.
Den
arameiska känslans bevarande som vi
har sett hos våra maronitiska bröder och deras ansträngningar att bevara
sitt modersmål levande i sina skolar och kyrkor, väcker inom oss
förhoppningar om att de skall vara våra bästa medhjälpare i vår
nationalistiska och kulturella kamp. Det är ett faktum, att det var de som
först spred kännedom om det arameiska språket
i Europa.
Tack vare dem
grundades en syriansk-maronitisk skola i rom (år 1584), och därifrån
utgick en grupp lärda och författare såsom Gabriel Sionita (1577-1648),
Georges Amira (d.1644), Abraham Ecchellensis (d.1664), Jeoseph Assemani
(1687-1768), (författaren av bibliotheca orientalis), och Gabriel av
Qardaha (1845-1931) (författaren av den stora syrisk-arabiska ordlistan
bar lebo, en viktig källa för dem som studerar
arameiska).
Vi överdriver
inte när vi berömmer dessa män och deras kunskaper genom att framhålla
deras insatser för det arameiska språkets
utveckling. Utan någon som helst tvekan var det maroniterna som
utvecklade den arabiska journalistiken i Syrien, Egypten och även i USA.
De har också haft den
största betydelse för det arabiska språket, eftersom de flesta författarna
av arabiska uppslagsverk och litterära verk var maronitiska lärda.
Dessa inbjuder vi att i
samarbete och solidaritet med oss förädla och utveckla vårt språk och vår
kultur.
Vi utger denna
tidning på både arameiska och
arabiska, ett språk som alla araméer
behärskar. Arameiska är folkets gamla språk
och arabiska det nya (litterära) språket. Målet är att motivera
araméerna att nå en sådan nivå i
behärskandet av vårt gamla språk att den kan jämställas med arabiskans
nivå.
Syftet är att i
en framtid utge två separata tidningar på dessa två språk. Vi ber våra
läsare om ursäkt om de påträffar brister och fel i denna tidning.
Vårt mål är att upphöja
den arameiska nationens namn och
dygder och återupprätta dess gamla ära. Må Gud förvandla denna tidning
till ett ljus som upplysa Arams ättlingar
och vara en vägledare i deras liv.
Naoum Fayeq
USA
1921 05 28
Kopierat från tidskriften Aram nummer 15-16
1998.
|